Uniuersis. presentes litteras inspecturis. Petrus diuina miseracione Lundensis archiepiscopus Suecie primas. salutem in omnium saluatore. ♦ Ad perpetuam memoriam constare uolumus uniuersis quod anno domini mcccl primo tercia feria proxima post festum palmarum. in capella nostra in choro australi ecclesie nostre Lundensis in presencia nostra. uir discretus et honestus. dominus magister Ionas Litle. Lundensis et Roskildensis ecclesiarum canonicus nomine et ex parte domine Ingeburgis Iønesdother matris sue dilecte. cuius ad infrascripta. mandatum habebat sufficiens et speciale. personaliter constitutus. ad altare per. dominam Ingæ bone memorie in ecclesia nostra Lundensi constructum pariter et dotatum. quodque in presenti tenet Effrardus Effrardi acolitus nostre diocesis. bona infrascripta. unam uidelicet curiam in Høkestorp in qua residet Trugillus Lang. et tres curias in Strøø in Othensheret sitas unam in qua Nicolaus Mæiossun. unam in qua Iohannes Iutæ. et unam in qua Nicolaus Brwn residet. cum estimacionibus. agris. pratis. pascuis. siluis. ceterisque ipsarum curiarum attinenciis mobilibus et immobilibus. nomine et ex parte matris sue predicte addidit. scotauit predicto Effrardo. pro se et successoribus suis. scotacionem huiusmodi acceptante. necnon ad manus tradidit in perpetuum possidenda uolens et constituens nomine quo supra quod idem Effrardus. nunc ipsius altaris persona et qui pro tempore fuerit. sub ordinacione sua bona habeat supradicta/ condicione tali annotata. quod persona dicti altaris. tres missas in remedium anime eiusdem domine Ingeburgis. unam scilicet in commemoracionem defunctorum. unam de omnibus sanctis. et terciam de sancta Maria matre Christi et Margareta uirginibus in qualibet ebdomada. alternatim. per se uel per uicarium ydoneum. in dicto altari perhenniter celebrabit ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum. dicte domine Ingeburgis sororis nostre dilecte. Iacobi Iønessun de Markøghe et Andree Niclæssun de Skaprwse. mili- tum. dicti magistri Ione canonici. Dauidis Anderssun et Esgeri Brok armigerorum. presentibus sunt appensa. ♦ Actum et datum. anno die et loco supradictis.
Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund og Sveriges primas, til alle, der får dette brev at se, hilsen med alles frelser.
Vi vil, at det til evindelig ihukommelse skal være vitterligt for alle, at i det Herrens år 1351 tirsdagen efter palmesøndag var den gode og hæderlige mand, herr magister Jon Lille, kannik ved kirkerne i Lund og Roskilde, personligt til stede for os i vort kapel i det sydlige kor i vor kirke i Lund, idet han mødte i sin elskede moder, fru Ingeborg Jensdatters navn og på hendes vegne med fyldestgørende og særlig bemyndigelse fra hende angående nedennævnte. I sin fornævnte moders navn og på hendes vegne tilskødede han det nedennævnte gods til det alter, som fru Inge — god ihukommelse — har bygget og doteret i vor kirke i Lund, og som Evert Evertsen, akolyt i vort stift, for tiden sidder inde med, nemlig en gård i Högestorp, hvorpå Troels Lang bor, og tre gårde i Strö i Onsjø herred, en, på hvilken Niels Maiesen bor, en, på hvilken Jens Jyde bor, og en, på hvilken Niels Brun bor, med virning, agre, enge, græsgange, skove og de øvrige tilliggender til disse gårde, rørligt og urørligt; og han overdrog det til evig besiddelse til fornævnte Everts hånd, som på sine egne og sine efterfølgeres vegne tog imod denne skødning, idet Jon på sin ovennævnte moders vegne udtrykte den vilje og beslutning, at samme Evert, der nu er præst ved alteret, og den, der til enhver tid er præst, skal have fornævnte gods til sin rådighed med sådan tilføjet betingelse, at præsten ved nævnte alter til evig tid selv eller ved en velegnet vikar skal holde tre messer ved nævnte alter til lægedom for samme fru Ingeborgs sjæl, en til minde om de afdøde, en om alle helgener, og den tredje om jomfruerne Maria, Kristi moder, og om Margrete, skiftevis hver uge. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med segl tilhørende vor elskede søster fru Ingeborg, Jakob Jensen af Markie og Anders Nielsen af Skabersjö, riddere, nævnte magister Jon, kannik, David Andersen og Esger Brok, væbnere, hængt under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.