In eodem modo dilectis filiis capitulo ecclesie Slewicensis salutem etcetera. Quam sit etcetera usque incrementa. ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta mandamus quatinus eidem episcopo tamquam patri et pastori animarum uestrarum humiliter intendentes ac exhibentes ei obedienciam et reuerenciam debitam et deuotam/ eius salubria monita et mandata suscipiatis deuote et efficaciter adimplere curetis ♦ Alioquin sentenciam quam idem episcopus rite tulerit in rebelles ratam habebimus et faciemus auctore domino usque ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari. ♦ Datum ut supra.
8 In eodem modo] cf. nr. 426.
På samme måde til vore elskede sønner kapitlet ved kirken i Slesvig hilsen (og apostolisk velsignelse).
Bekymret o.s.v. indtil tilvækst. Derfor pålægger vi Eder alle ved apostolisk brev, at I ydmygt skal se hen til samme biskop som fader og hyrde for Eders sjæle, at I skal vise ham skyldig og hengiven lydighed og ærbødighed, og at I fromt skal modtage hans frelsebringende påmindelser og pålæg og beflitte Eder på virkningsfuldt at opfylde dem. I modsat fald vil vi stadfæste den dom, som samme biskop på gyldig vis måtte fælde mod de genstridige, og med Guds hjælp lade den overholde ubrydeligt, indtil passende oprejsning har fundet sted. Givet som ovenfor.