Omnibus presens scriptum cernentibus dei gracia Hinricus et Nicolaus comites Holtzacie et Stormarie salutem in domino sempiternam. ♦ Constare cupimus uniuersis tenore presentium puplice protestando nos dilectis consulibus et ciuibus nostris ciuitatis Sleswych propter magnum dampnum quod per incendium prochdolor pertulerunt damus et concedimus plenariam libertatem ab omni genere precariarum et grauaminum indebitorum a proximo festo pentechostes deinceps ad sex annos inuiolabiliter duraturam inhibentes omnibus et singulis aduocatis et officialibus nostris firmiter et districte ne quis ipsos consules et ciues ultra presentem graciam ipsis a nobis indultam aliquatenus uexet uel molestet prout nostram graciam duxerit diligendam. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mo. c.c.c.l.io. in die Urbani episcopi.
Henrik og Klaus, af Guds nåde grever af Holsten og Stormarn, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi ønsker, at det skal være klart for alle, og erklærer offentligt med dette brev, at vi giver og tilstår vore elskede rådmænd og borgere i staden Slesvig fuldstændig frihed for enhver art af beder og uretmæssige tynger på grund af det store tab, som de — o, ve — har lidt ved ildebrand, og denne frihed skal vare ubrydeligt fra førstkommende pinsedag og seks år derefter, idet vi fast og strengt forbyder alle vore fogeder og officialer, at nogen på nogen måde plager eller fortrædiger disse rådmænd og borgere i modstrid med denne nådesbevisning, som vi har bevilget dem, såfremt han ønsker at bevare vor nåde. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1351 på biskop Urbans dag.