Omnibus presens scriptum inspecturis/ Bertrammus dei gracia ecclesie Lubicensis episcopus salutem in domino et subscriptorum agnoscere ueritatem/ ♦ Noueritis nos litteras magnifici principis/ ac excellentis domini/ domini/ Erici Danorum Slauorumque regis et Estonie ducis/ non abolitas nec rasas neque in aliqua sui parte uiciatas/ sed prorsus omni suspicione carentes/ sub eius sigillo integro appendente/ uidisse et audiuisse; formam uerborum infrascriptam continentes/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. IV nr.143). ♦ Unde et nos episcopus supratactus/ in huius nostre uisionis testimonium/ sigillo nostro/ sub anno domini moccco/ quinquagesimo primo/ in die corporis Christi appenso/ fecimus communiri presens scriptum\
Bertram, af Guds nåde den lybske kirkes biskop, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud og til underretning om sandheden af det nedenforanførte.
I skal vide, at vi har set og hørt et brev af den stormægtige fyrste og høje herre, herr Erik, de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, blive oplæst, hvilket brev var ustunget, uskrabet, ubeskadiget i enhver henseende og aldeles frit for enhver mistanke, under hans vedhængende hele segl og af nedenfor skrevne ordlyd. Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o.s.v. = DRB. II 4 nr. 143). Derfor har også vi ovennævnte biskop til vidnesbyrd om denne vor vidimering ladet dette brev bestyrke med vort vedhængte segl i det Herrens år 1351 på Kristi legemsdag.