Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus dei gracia rex Suecie. Noruegie et Scanie. salutem in domino sempiternam. ♦ Cum sicut accepimus ab aliquibus in dubium quandoque uertitur utrum bona nostra in Miowik parochia Næthreby. a. Frændero Botmarsun lucratiuo tytulo conquisita. ecclesie Wexionensi pro mensa tamen episcopali dimiserimus simul cum bonis nostris in Næthreby quibus sunt contigua. nos huiusmodi dubietatis scrupulum declarantes. omnibus quorum interest uel interesse poterit presentibus intimamus nos prefata bona in Miowik simul cum dictis bonis in Næthreby et sub eisdem omnino modis. et priuilegiis ecclesie Wexionensi predicte pro mensa sua episcopali sicut premittitur donasse. dimisisse ac in proprietatem et possessionem perpetuam assignasse. quamuis id protunc sicut dicitur in nostris litteris per negligenciam fortasse insertum non fuerit et expressum. ♦ Nulli ergo hominum liceat episcopum Wexionensem qui pro tempore fuerit in possessione dictorum bonorum in Miowik impetere uel quomodolibet molestare. prout ulcionem regiam uoluerit euitare. ♦ Datum in Carbonæs prope Tælghis sabbato infra octauam corporis Christi. anno domini mo ccco l. primo.
4: cf. Dipl.Dan. 3. rk. II nr. 397.
Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Da nogle, efter hvad vi har hørt, undertiden rejser tvivl om, hvorvidt vi har overladt vort gods i Mjövik i Nättraby sogn, som vi på fordelagtig måde har erhvervet af Frænde Botmarsen, til kirken i Växjö til fordel for bispebordet, sammen med vort gods i Nättraby, som det støder op til, skal vi med dette brev til opklaring af denne nagende tvivl meddele alle, hvem det angår eller vil kunne angå, at vi til fornævnte Växjö kirke til fordel for dets bispebord som ovenfor nævnt har skænket, overladt og opladt fornævnte gods i Mjövik tillige med nævnte gods i Nättraby til evig ejendom og besiddelse og med ganske de samme betingelser og privilegier, selv om det muligvis, som det siges, ved skødesløshed ikke blev optaget og udtrykt i vort brev dengang. Intet menneske må hindre den, der til enhver tid er biskop i Växjö, i besiddelsen af nævnte gods i Mjövik eller forulempe ham på nogen som helst måde, såfremt han ønsker at undgå vor kongelige straf. Givet i Näset nær Södertälje lørdagen før ottendedagen efter Kristi legemsdag i det Herrens år 1351.