forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Erlendus. Mattessuns salutem in domino sempiternam ♦ Tenore presencium recognosco et constare uolo omnibus euidenter me uiro discreto Ebboni Piik. presencium exhibitori. in octoginta marcis denariorum. nouorum Scaniensium. ex iusto debito teneri. ac esse. ueraciter obligatum. sibi aut suis. heredibus. per me uel. meos heredes. in festo. pentecostes proximo nunc futuro. et nullo alio termino. in promta pecunia Scaniensi et nullis aliis. ualoribus. absque omni impedimento. contradiccione seu iudicio integraliter et finaliter persoluendis. ad quod me et heredes meos firmiter. astringo per presentes\ ♦ Si autem quod absit. in prefixo termino. ut predicitur. in soluendo defecero. extunc. eidem Ebboni. bona. mea infrascripta. uidelicet. Hakastadha in parochia Kønga/ Iarnmøllæ. Køøp.et Tyrlarydh. parochia Toaker sita. cum omnibus et singulis. eorundem bonorum. pertinenciis. inpignero. per presentes. tali prehabita racione quod predictus. Ebbo\ omnes redditus predictorum bonorum. annuatim. iuxta uoluntatem suam libere\ leuare. ualeat\ in sortem. predictarum lxxxa marcarum. minime. computandos priusquam. de. premisse. summa pecunie. sibi uel suis heredibus ut prefertur integraliter fuerit satisfactum\ ♦ Si uero. de supradictis bonis. meis sibi inpigneratis\ sex. marce denariorum Scaniensium. racione landgilde anno quolibet. non prouenerint. extunc. sibi aliorum bonorum meorum. redditus. sine mora. deputabo. ita quod\ sex marcas. denariorum nouorum Scaniensium a. predictis bonis. et redditibus. anno quolibet. ad minus debeat subleuare/ sine impeticione uel reclamacione mea. uel heredum meorum quorumcumque/ ♦ Hoc sibi firmiter promitto in hiis scriptis ♦ In cuius recognicionis testimonium. sigillum meum presentibus est appensum/ ♦ Scriptum Helsingæborgh/ anno domini mo cccol primo. dominica proxima. ante natiuitatem beate uirginis.

Erland Madsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Med dette brev erkender jeg og vil jeg, at det skal være vitterligt for alle, at jeg som retmæssig gæld i sandhed skylder den gode mand Ebbe Piik, nærværende brevviser, 80 mark nye skånske penge, som jeg eller mine arvinger uden nogen hindring, indsigelse eller domsafgørelse fuldstændigt og endeligt skal betale til ham eller hans arvinger til nu førstkommende pinse og til ingen anden termin i rede skånske penge og i ingen andre værdier, hvortil jeg udtrykkeligt forpligter mig og mine arvinger med dette brev. Men hvis jeg — det ske ikke — svigter med betalingen til den fastsatte termin, som før er sagt, så pantsætter jeg med dette brev samme Ebbe mit nedennævnte gods, nemlig Hakestad i Köinge sogn, Järnmölle, Köpsgärde og Tyllered i Tvååker sogn, med dette gods' tilliggender, alt og hvert, med den aftalte bestemmelse, at fornævnte Ebbe årligt frit skal oppebære alle indtægter af det fornævnte gods efter sin frie vilje, uden at det på nogen måde afregnes i hovedstolen på de 80 mark, indtil han eller hans arvinger, som nævnt, er blevet fuldstændigt fyldestgjort med hensyn til den føromtalte sum penge. Men hvis der af mit ovennævnte gods, som jeg har pantsat ham, ikke hvert år indkommer seks mark skånske penge i form af 'landgilde', så skal jeg uden tøven anvise ham indtægter i andet af mit gods, således at han mindst kan oppebære seks mark nye skånske penge hvert år af fornævnte gods og indtægter uden hindring eller indsigelse fra mig eller nogen af mine arvinger. Dette lover jeg ham udtrykkeligt med dette brev. Til vidnesbyrd om denne gældserklæring er mit segl hængt under dette brev. Skrevet i Helsingborg i det Herrens år 1351 søndagen før den hellige jomfrus fødselsdag.