Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 143:
In eodem modo dilectis filiis .. preposito et .. cantori Roskildensis ac .. sacriste Auinionensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Laudabilia etcetera usque illud prestet; ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Clementem uel procuratorem suum eius nomine exnunc in dicta ecclesia recipi facientes (— — —) eidem Clementi (— — —) in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium (— — —) seu si eidem episcopo uel quibusuis aliis (— — —). ♦ Datum ut supra.
15 In eodem modo] cf. nr. 485.
— .. = Iohanno.
— .. = Michaeli.
På samme måde til vore elskede sønner (Jens), provst, og (Mikkel), kantor ved kirken i Roskilde, og ..., sakristan ved kirken i Avignon hilsen o.s.v.
Dine rosværdige o.s.v. indtil i egen person. Derfor pålægger vi (— — —) samme Clemens eller hans befuldmægtigede i hans navn anerkendelse som kannik og broder i nævnte kirke (— — —) samme Clemens (— — —) i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og præbende og dens omtalte ret (— — —) eller (uanset) om samme biskop eller hvilke som helst andre (— — —). Givet som ovenfor.