Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr.143:
In eodem modo uenerabili fratri .. episcopo Stauangrensi et dilectis filiis .. priori monasterii Dalbyensis per priorem soliti gubernari Lundensis diocesis ac .. sacriste ecclesie Auinionensis salutem etcetera. ♦ Laudabilia etcetera usque prestet ♦ Quocirca mandamus (— — —) alios huiusmodi beneficium per nos ut premittitur reseruatum si tempore reseruacionis predicte uacabat (— — —) prefato Vlfoni post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis auctoritate nostra conferre (— — —) possessionem beneficii ac iurium (— — —) ad huiusmodi beneficium ut est moris admitti sibique de ipsius beneficii fructibus (— — —) seu si eisdem archiepiscopo preposito decano et capitulo (— — —) ♦ Datum ut supra.
18 In eodem modo] cf. nr. 487.
— .. = Sigfrido.
19 .. = Nicolao.
23 Vlfoni læs Vffoni.
På samme måde til vor ærværdige broder (Sigfred), biskop af Stavanger, og vore elskede sønner (Niels), prior for Dalby kloster, der sædvanligvis styres af en prior, i Lund stift og .., sakristan ved kirken i Avignon, hilsen o.s.v.
Din retskaffenheds og Dine dyders o.s.v. indtil i egen person. Derfor pålægger vi Eder (— — —) flere andre med vor myndighed efter fornævnte godtagelse skal sørge for med al ret og tilbehør at overdrage og anvise fornævnte Uffe et sådant beneficium, som vi, som ovenfor omtalt, har reserveret, hvis det, da vi foretog reservationen, var ledigt eller senere blev ledigt, eller så snart det måtte blive ledigt. I skal indføre ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte beneficium med dets omtalte ret (— — —), og I skal udvirke, at han tilstedes til dette beneficium efter gældende sædvane, og at der fuldt ud svares ham af samtlige frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af samme beneficium, uanset alt det ovenfor anførte, eller (uanset) om samme ærkebiskop, provst, dekan og kapitel (— — —). Givet som ovenfor.