forrige næste

Item significat sanctitati uestre Gerardus Nicolay clericus Roskildensis diocesis quod olim super deffectu natalium quem patitur de presbitero genitus et soluta fuit per sedem apostolicam dispensatum ut ad omnes ordines promoueri et beneficium ecclesiasticum etiam curatum obtinere ualeret et subsequenter diocesanus suus quondam episcopus Roskildensis sibi curatam ecclesiam Konigsharaldstethe dicte diocesis uacantem contulit ♦ Sed eadem die statim de mandato dicti episcopi idem clerius ipsam ecclesiam cuius aliter corporalem possessionem non intrauit ex causa permutacionis resignauit/ et consequenter idem episcopus dicto clerico curatam ecclesiam Hammer dicte diocesis contulit ex dicta causa cuius possessionem est assecutus et fructus ex ea percipit/ ipsamque possidet pacifice et quiete ♦ Set propter dubium facti huiusmodi se non fecit ad aliquem sacrum ordinem promoueri. unde sanctitati uestre supplicat quatinus ad obstruenda ora obloquencium ipsum habilitare dignemini ac ipsum decernere et declarare dictam ecclesiam Hammer sibi ut premittitur collatam posse licite retinere/ et fructus ei remittere secum de uberiori dono gracie dispensando. quacunque constitucione statuto et consuetudine non obstantibus/ uel sibi de nouo si indiget prouidere de ipsa cum clausulis et non obstantibus oportunis ac executoribus ut in forma\ ♦ ..... ♦ Fiat pro omnibus suprapositis R. ♦ Sine lectione R ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis diocesis .xiii. kalendas nouembris anno decimo\

5: dispensationsbrevet kendes ikke.

Fremdeles meddeler Gerhard Nielsen, gejstlig i Roskilde stift, Eder, hellige fader, at han fordum havde fået meddelt dispensation af det apostoliske sæde for den mangel ved hans fødsel, som han lider under ved at være født af en præst og en ugift kvinde, så at han kunde forfremmes til alle grader og opnå et kirkeligt beneficium, endog med sjælesorg, og at hans biskop, den afdøde biskop af Roskilde derefter overdrog ham sjælesørgerembedet ved kirken i Haraldsted i nævnte stift, der var ledig. Men som følge af bytte og på nævnte biskops befaling oplod samme gejstlige samme dag denne kirke, uden at han iøvrigt havde opnået faktisk besiddelse af den, og derefter overdrog samme biskop den nævnte gejstlige sjælesørgerembedet ved kirken i Hammer i nævnte stift af nævnte grund, og den opnåede han besiddelse af, ligesom han oppebærer frugterne af den og besidder den ukæret og i ro. Men på grund af tvivl om denne handling lod han sig ikke forfremme til nogen hellig grad, hvorfor han bønfalder Eder, hellige fader, om, at I for at lukke munden på bagvaskerne vil værdiges at erklære ham for egnet og bestemme og erklære, at han uhindret kan beholde nævnte Hammer kirke, der som forudskikket er overdraget ham, og overlade ham frugterne ved af overvættes nådegave at meddele ham dispensation, uanset enhver bestemmelse, forordning og sædvane, eller på ny, om nødvendigt, give ham provision herpå med (indføjelse af) formålstjenlige bestemmelser og "uanset" bestemmelser og (med indsættelse af) eksekutorer som i formularerne ..... Lad det ske angående alt det ovenanførte. R(ogerii). Uden læsning. R(ogerii). Givet i Villeneuve i Avignon stift den 20. oktober i vort tiende pontifikatsår.