forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 142:

Dilecto filio Ottoni dicto de Wisch preposito ecclesie Sleswicensis salutem etcetera. ♦ Suffragantia tibi merita probitatis quibus personam tuam fidedignorum testimonio iuuari percepimus nos inducunt ut tibi reddamur ad graciam liberales ♦ Sane petitionis tue nobis nuper exhibite series continebat/ quod olim prepositura ecclesie Sleswicensis ad quam prepositus qui est pro tempore consueuit per electionem assumi per obitum quondam Nicolai de Zestede ultimi prepositi ipsius ecclesie qui extra Romanam curiam diem clausit extremum uacante dilecti filii capitulum ipsius ecclesie conuenientes in unum te tunc canonicum ipsius ecclesie in eorum et dicte ecelesie prepositum canonice nisi apostolica obstaret reseruatio elegerunt ♦ Cum autem sicut eadem petitio subiungebat tu dubites preposituram ipsam fore huiusmodi electionis tempore per nos specialiter uel generaliter reseruatam teque posse propterea super illa in posterum molestari. nos tuis supplicationibus inclinati uolumus et tibi in eadem ac Hamburgensi Bremensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas obtinenti apostolica auctoritate concedimus quod huiusmodi electio et quecunque inde secuta perinde ualeant plenamque obtineant roboris firmitatem ac si de dicta prepositura nulla per nos specialis uel generalis reseruatio facta foret/ ♦ Nulli ergo (— — —) nostre uoluntatis et concessionis infringere (— — —) ♦ Datum Auinione xviii kalendas februarii anno decimo.

Til vor elskede søn Otto, kaldet v. d. Wisch, provst ved kirken i Slesvig, hilsen og (apostolisk velsignelse).

Dine retskafne fortjenester, som taler til gunst for Dig, og hvormed Din person efter troværdige mænds vidnesbyrd er begavet, bevæger os til at vise Dig nådig gavmildhed. I en ansøgning fra Dig, som nylig er blevet os forelagt, udtales det, at provstiet ved kirken i Slesvig, hvor den, der til enhver tid er provst, sædvanligvis antages ved valg, i sin tid stod ledigt ved dødsfald, idet den sidste provst ved denne kirke, Nicolaus v. Sehested, havde lukket sine øjne uden for den romerske kurie, og at vore elskede sønner, kapitlet ved denne kirke, derefter samdrægtigt valgte Dig, der den gang var kannik ved denne kirke, til deres og nævnte kirkes provst på kanonisk vis under den forudsætning, at ingen apostolisk reservation var til hinder derfor. Men da Du, således som Du har tilføjet i nævnte ansøgning, er i tvivl om, hvorvidt vi på det tidspunkt, nævnte valg fandt sted, særskilt eller i almindelighed havde reserveret dette provsti, og om, hvorvidt Du derfor i fremtiden vil kunne fortrædiges i denne sag, ønsker vi at bøje os for Dine bønner, hvorfor vi til trods for, at Du besidder kanonikater og præbender i nævnte kirke og i Hamburg kirke i Bremen stift, med apostolisk myndighed tilstår Dig, at nævnte valg og alt, hvad der er fulgt deraf, skal have samme styrke og opnå lige så fuldt bekræftende stadfæstelse, som hvis vi ikke særskilt eller i almindelighed havde reserveret nævnte provsti. Intet menneske (— — —) dette vort viljes- og tilståelsesbrev eller (— — —). Givet i Avignon den 15. januar i vort tiende pontifikatsår.