Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus diuina miseracione. Lundensis archiepiscopus Suecie primas salutem in omnium saluatore ♦ Constare uolumus uniuersis. quod anno domini mccc quinquagesimo secundo. die ueneris in ebdomada pentecostes. in presencia nostra Lundis. uir nobilis. dominus magister Ionas Nicholai dictus Litle. Lundensis et Roskildensis ecclesiarum canonicus personaliter constitutus. dilecto nostro Lundensi capitulo curiam in Biærnekulle sitam in qua ad presens residet Tosto Basse. cum agris. pratis. pascuis. domibus. estimacionibus. pensione adhuc in eadem curia existente. ceterisque ipsius curie attinenciis. mobilibus et immobilibus. propinquis et remotis. quibuscunque censeantur nominibus. pro anniuersario dilecti fratris sui. domini Iohannis Niclæssun quondam militis. annuatim in choro Lundensi celebrando. dimisit. contulit libere et scotauit. iure perpetuo possidendam scotacionem huiusmodi uiro discreto domino Karolo Iøsepssun canonico nostro Lundensi nomine dicti capituli nostri. reuerencia qua decuit acceptante. prouiso. quod ipso die anniuersarii predicti collecta pro ipso domino Iona quamdiu in humanis agente. et post pro eo defuncto que congruit habeatur. ♦ Preterea decreuit memoratus dominus Ionas dicte curie pensionem per modum qui sequitur diuidendam. primo. quod medietas ipsius quantacunque. canonicis qui uigiliis et misse tempore dicti aniuersarii interfuerint. ministretur. residua uero dimidietate in duas partes diuisa. unam habeant uicarii qui uigiliis et misse memoratis interfuerint\ alia uero pars seu porcio que est quarta totius integri scilicet pensionis prefate. inter pauperes scolares diuidatur. excepta et deducta prius. una ora denariorum Scaniensium. que in turri pulsantibus tribuatur. ♦ In quorum omnium testimonium. sigillum nostrum et sigillum ipsius magistri Ione. presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno die et loco supradictis.
Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen med alles Frelser.
Vi vil, at det skal stå fast for alle, at den velbyrdige mand, herr magister Jon Nielsen, kaldet Lille, kannik ved kirken i Lund og Roskilde, i det Herrens år 1352 fredagen i pinseugen personligt fremstod i vor nærværelse i Lund, hvor han til vort elskede kapitel i Lund overlod, frit overdrog og skødede en gård i Björnekulla, som for tiden beboes af Toste Basse, at besidde med rette evindelig, med agre, enge, græsgange, huse, virning og den hidtil på samme gård hvilende afgift tillige med denne gårds øvrige tilliggender, løst og fast, nært og fjernt, med hvilke betegnelser de end kan opregnes, til afholdelse af en årtid en gang om året i koret i Lund for hans elskede broder, herr Jens Nielsen, fordum ridder; og den gode mand, herr Karl Josefsen, vor kannik i Lund, tog på vort nævnte kapitels vegne med tilbørlig agtelse imod denne skødning med den tilføjede betingelse, at der på selve dagen for fornævnte årtid holdes en kollekt for samme herr Jon, så længe han lever, og derefter for ham som afdød, som det sømmer sig. Desuden har omtalte herr Jon bestemt, at indtægten af nævnte gård skal deles på følgende måde. For det første, at halvdelen heraf uanset dens størrelse skal skænkes til de kanniker, som på nævnte årtid tager del i vigilierne og messen, medens den resterende halvdel skal deles i to dele, hvoraf vikarerne, som tager del i omtalte vigilier og messe, skal have den ene, mens den anden del eller lod, som altså er en fjerdedel af hele den fornævnte indtægt, skal fordeles mellem de fattige peblinge, idet der forud undtages og fradrages en øre skånsk, som skal ydes klokkerne i tårnet. Til vidnesbyrd om alt dette er vort segl og nævnte magister Jons segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.