forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. meliores Calslundhæret inhabi tantes salutem in domino sempiternam. ♦ Discrecio sciat singulorum tam presencium quam futurorum. quod in placito nostri hæret personaliter constituti domina Ees relicta Bertoldi Lillæ quondam ciuis Ripensis Konradus et Iacobus filii eius Lydykkinnus et Hermannus fratres eorum necnon Iohannes Mathei gener eorundem exhibitori presencium uiro discreto Hennikkinno Wold ciui Ripensi dimidium atting terrarum tam in agris quam in pratis in Norfarthrop in Calslundhæret situm ipsis iure hereditario seu quocumque alio modo contingens scotauerunt iure perpetuo possidendum. recognoscentes dictum Hennikkinnum Wold sibi plene satisfecisse pro eodem ♦ Quod coram e<is qu>orum interest uel intererit prout audiuimus tenore presencium sub uerbo ueritatis lucidius protestamur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostri hæret presentibus est apensum. ♦ Datum. anno. domini mo ccco liio sabbato proximo ante festum natiuitatis beate Marie.

26 efis qu)orum] eorum A.

De bedste indbyggere i Kalvslund herred til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle gode mænd, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at fru Ese, enke efter Bertel Lille, fordum borger i Ribe, Konrad og Jakob, dennes sønner, Lydeke og Herman, deres brødre, samt Jens Madsen, deres svoger, personligt fremstod på vort herredsting, hvor de til nærværende brevviser, den gode mand Henneke Wold, borger i Ribe, skødede en halv otting jord, såvel i agre og som i enge i Nørre-Farup i Kalvslund herred, som tilhørte dem ved arv eller på anden måde, at besidde med rette evindelig, og de erkendte, at nævnte Henneke Wold havde givet dem fuld fyldestgørelse herfor. Hvilket vi overfor alle, hvem det vedkommer eller kan ved komme, med dette brev erklærer klart med sandhedens ord, sådan som vi har hørt det. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1352 lørdagen før den hellige Marias fødselsdag.