forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Nyborgh aduocatus Otthoniensis. Bertoldus Skeumær sacerdos. Iacobus Papæ. Riquardus Reynichini. Iohannes Thomæsun. Iohannes [T]ychæsun et Nicholaus Hinrichsun ciues ibidem salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis. nos. sub anno domini moccco quinquagesimo secundo secunda feria post festum beati A[n]dree apostoli in placito ciuili Otthoniensi presentes fuisse et uidisse quod constitutus placito eodem Nicholaus Michælsun dictus Mar- swin tam ex parte sua quam fratris sui Iacobi Michælssun exhibitori presencium Nicholao Marswin omnem partem suam in Alycc[h]æ uidelicet in agris siluis pratis pascuis humidis et siccis et singulis pertinentiis. ipsos post mortem patris sui iure hereditario contingentem scotauit iure perpetuo possidendam. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno loco et die supradictis.

Jens Nyborg, foged i Odense, Bertel Schermer, præst, Jakob Pape, Rikard Reinekesen, Jens Thomsen, Jens Tygesen og Niels Henriksen, borgere sammesteds, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi i det Herrens år 1352 mandagen efter apostelen St. Andreas' dag var nærværende på Odense byting og så, at Niels Mikkelsen, kaldet Marsvin, fremstod på samme ting, hvor han såvel på egne som på sin broder Jakob Mikkelsens vegne tilskødede nærværende brevviser Niels Marsvin hele deres part i Åløkke, nemlig i agre, skove, enge, græsgange, vådt og tørt, og de enkelte tilliggender, som ifølge arveret tilkom dem efter deres faders død, at besidde med rette evindelig. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, sted og dag.