forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Laurencius Niclessun. de Dalsgarth in domino salutem sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me presencium exhibitori. Kanuto Hagensun. in sex. marchis puri argenti. uidelicet. in grossis sterlingis et Lybicensibus bonis ac datiuis uerasciter teneri obligatum in proximo placito Lyunghheret ante festum beati Michaelis archanggeli integraliter persoluendis pro. quibus denariis. ipsum bona mea in Wra scita. uidelicet. unam curiam. northærmeræ iacentem cum omnibus pertinenciis. uidelicet. agris pratis. siluis. ac aliis quorumcumque ab antiquo adiacentibus pro antedictis denariis me obligo inpignorasse tali. modo. quod si dicta pecunia in tempore prenotato non fuerit exoluta. extunc antedicta bona ipsum uel heredes suos cedere debeat iure perpetuo possidenda. et cum e<a>dem littera dicta bona debet esse scotata ♦ Insuper obligo me uel. heredes meos ipsum uel heredes suos dicta bona coram omnibus appropriare ♦ In cuius. rei testimonium sigillum meum presencibus est appensum ♦ Datum anno domini .mocococo. lo\ iii. in die assumpcionis beate uirginis Marie.

30 Hagensun] Hagenssun Aa.

32 uerasciter = ueraciter.

7 e<a>dem] eodem A, eadem Aa.

Lars Nielsen af Dalsgårde til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender i sandhed at være nærværende brevviser Knud Hågensen seks mark lødigt sølv skyldig, at betale fuldt ud i gode og gængse groter, sterlinger og lybske penge på sidste ting i Nørlyng herred før den hellige ærkeengel St. Mikkels dag; for disse penge er jeg forpligtet til at have pantsat ham mit gods i Vrå, nemlig en gård beliggende mod nord med alle tilliggender, agre, enge, skove og alt andet, som fra gammel tid hører dertil, på de vilkår, at hvis nævnte penge ikke bliver betalt til foromtalte tid, da skal fornævnte gods derefter overgå til ham eller hans arvinger, at besidde med rette evindelig, og nævnte gods skal være at betragte som skødet i kraft af dette brev. Ydermere forpligter jeg mig eller mine arvinger at hjemle ham eller hans arvinger nævnte gods over for alle. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1353 på den hellige jomfru Marias himmelfartsdag.