forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Haquinus Hildebransson, consul Lundensis, et Petrus Hinriksson, ciuis et monetarius ibidem, salutem in domino sempiternam. ♦ Coram omnibus, quorum interest, publice per presentes protestamur, quod honorabili uiro, exhibitori presencium, domino Tidemanno Los, consulari in Wysby Godlandie, bona sua, uidelicet quinque frusta pannorum, in passagio Øræsund ex naui Tidemanni Drosekere per illos de Campen, qui pro tunc congregacionem ibidem habuerunt, durantibus securis treugis inter inclitum dominum nostrum, regem Swecie, et inter illos de Campen factis et condictis, accepta fuerant et ablata, prout eciam constat quampluribus fidedignis. ♦ In cuius protestacionis testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa, anno domini moccco quinquagesimo tercio, in die beati Michaelis archangeli.

Hågen Hildebrandsen, rådmand i Lund, og Peder Henriksen, borger og møntmester sammesteds, til alle, der ser dette brev hilsen evindelig med Gud.

Vi erklærer offentligt med dette brev over for alle, hvem det vedkommer, at under den tilsikrede våbenstilstand, der var sluttet og aftalt mellem den navnkundige herre vor konge af Sverige og mændene fra Kampen, blev der i bæltet Øresund af mænd fra Kampen, som da var forsamlet sammesteds, røvet og fjernet gods fra Tideman Drosekeres skib, nemlig 5 baller klæde, som tilhørte den hæderværdige mand, nærværende brevviser, herr Tideman Loos, rådmand i Visby på Gotland, således som det også står fast for adskillige andre troværdige mænd. Til vidnesbyrd om denne erklæring er vore segl hængt under dette brev i det Herrens år 1353 på ærkeenglen St. Mikkels dag.