forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Ingerdis relicta Petri Hareldsun salutem in domino ♦ Noueritis me predilecte sorori mee domine Thwræ løsepsdoter in quadraginta puri argenti marchis uidelicet in Turonensibus/ sterlingis/ Lybicensibus/ bonis et datiuis et non in aliis. equeualenciis ueraciter teneri et esse o<b>ligatam/ pro quibus sibi bona mea in Høubiy. uidelicet. septem oras terrarum in censu/ cum agris/ pratis/ pascuis/ siluis/ piscaturis/ inquilinis/ et uno molendino aereo/ cum omnibus et sing<u>lis ipsis bonis adiacentibus. quibuscumque inpignero per presentes/ in proximo placito Odzheret post dominicam quasimodo geniti/ iam proximo uenturam/ integre redimenda/ tali condicione adiecta/ quod si dicta bona per me uel per heredes meos/ predicto termino/ pro prefata argenti summa redempta non fuerint/ extunc ipsa domina Thwræ. predicta bona sub sua ordinacione habeat ordinanda/ prout sibi commodius et utilius uiderit expedire; donec prefata bona ab ipsa uel heredibus suis/ per me uel heredes meos/ pro summa argenti/ et placito supradictis plenius redimantur/ fructibus de ipsis bonis prouenientibus/ in sortem principalis debiti minime computandis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum. una cum sigillis domicelli Erici Barnumsun/ Petri Duuæ/ et Michaelis sacerdotis presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo. ccco. lo. quarto in uigilia assencionis domini.

2 Noueritis] Nouerintis A.

5 o<b>ligatam] oligatam A.

7 sing<u>lis] singlilis A.

15 plenius] herefter et underprikket d.

16 debiti] tilf. o. l.

Ingerd, enke efter Peder Haraldsen, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til min højtelskede søster fru Thura Josefsdatter for 40 mark lødigt sølv, nemlig i Toursmønter, i sterlinger og i lybske penninger, gode og gængse, og ikke i andet af tilsvarende værdi. Herfor pantsætter jeg hende med dette brev mit gods i Højby, nemlig syv øre skyldjord med agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, gårdsæder og en vejrmølle med alle tilliggender til samme gods af enhver art, hvilket fuldt ud skal indløses på første ting i Odsherred efter førstkommende søndag Quasimodogeniti med den yderligere betingelse, at hvis nævnte gods ikke indløses af mig eller mine arvinger til fornævnte termin for fornævnte sum sølv, skal samme fru Thura have fornævnte gods til sin frie rådighed, således som hun finder det bekvemmest og nyttigst, indtil fornævnte gods fuldt ud indløses af mig eller mine arvinger fra hende eller hendes arvinger for ovennævnte sum sølv og på ovennævnte ting, uden at de fra samme gods hidrørende frugter på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende junker Erik Barnumsen, Peder Due og Mikkel, præst. Givet i det Herrens år 1354 dagen før Kristi himmelfartsdag.