Omnibus presens scriptum cernentibus. consules ciuitatis Ripensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. nos sub anno domini. mo ccco. quinquagesimo quarto. sabbato proximo ante festum beati Iohannis baptiste litteras infrascriptas non rasas non abolitas. sub ueris sigillis pendentibus ueraciter inspexisse. tenores qui secuntur de uerbo ad uerbum continentes./ E. dei gracia Danorum Slauorumque rex (etc. = Rep. nr. 147). ♦ Item aliam. ♦ C. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. I nr. 74). ♦ Item aliam. ♦ E. dei gracia Danorum Slauorumque rex (etc.= Dipl.Dan. 2. rk. II nr. 216). ♦ Item aliam. ♦ E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etc.= Dipl.Dan. 2. rk. VI nr. 193). ♦ Item aliam. ♦ E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etc. = Dipl.Dan. 2. rk. IV nr. 273). ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostre ciuitatis duximus apponendum. ♦ Datum Ripis anno. die supradictis.
Ribe stads rådmænd til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi i det Herrens år 1354 lørdagen før St. Hans dag i sandhed har set nedenstående breve, uskrabede, ustungne, med ægte vedhængende segl og af følgende ordlyd ord til andet: Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o. s. v. = Rep. nr. 147). Fremdeles et andet. Kristoffer, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o. s. v. = DRB II 1 nr. 74). Fremdeles et andet. Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o. s. v. = DRB II 2 nr. 216). Fremdeles et andet. Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o. s. v. = DRB II 6 nr. 193). Fremdeles et andet. Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o. s. v. = DRB II 4 nr. 273). Til vidnesbyrd herom har vi ladet vor stads segl hænge under. Givet ovennævnte år og dag.