In eodem modo uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi salutem etcetera ♦ Ad cumulum tue cedit salutis et fame si personas ecclesiasticas presertim pontificali dignitate preditas diuine propiciacionis intuitu oportuni presidii et fauoris gracia prosequaris ♦ Dudum siquidem felicis recordacionis etcetera usque dirigetur ♦ Cum igitur ut prefatus Nicolaus episcopus in commissa sibi dicte ecclesie Sleswicensis cura facilius proficere ualeat fauor tuus esse sibi noscatur plurimum oportunus fraternitatem tuam rogamus et hortamur attente per apostolica tibi scripta mandantes quatinus Nicolaum episcopum et Sleswicensem sibi commissam ecclesiam prelibatos [habens pro] nostra et dicte sedis reuerencia propensius commendatos in ampliandis et conseruandis iuribus suis sic eum tui fauoris [presidio] prosequaris quod ipse per tue auxilium gracie se possit in commisso sibi sepefate ecclesie [regimine] utilius exercere tuque diuinam misericordiam et dicte sedis beniuolenciam exinde [ualeas uberius promereri] ♦ Datum ut supra.
20 In eodem modo) cf. nr. 136.
20 .. = Petro.
25 dicte] tilf. o. l. Aa.
29 sedis] tilf. o. l.
1 et conseruandis] tilf. o. l.
På samme måde til vor ærværdige broder, ærkebiskop (Peder) af Lund, hilsen o. s. v.
Det fremmer Din frelse og Dit ry, dersom Du af hensyn til Guds nåde delagtiggør kirkens mænd og da særligt dem, der er udstyret med biskoppelig værdighed, i belejlig støtte og Din nådes gunst. Da vor forgænger pave Clemens 6. — salig ihukommelse — i sin tid o. s. v. indtil og lykkelig måde. Da nu Din gunst vil være såre nyttig for fornævnte biskop Niels under den ham betroede omsorg for nævnte kirke i Slesvig, retter vi vor indtrængende bøn og opfordring til Dig, broder, idet vi ved denne apostoliske skrivelse pålægger Dig at have omtalte biskop Niels og den ham betroede kirke i Slesvig særligt anbefalede af ærbødighed for os og det apostoliske sæde, at Du omfatter ham med Din beskyttende gunst med hensyn til at øge og bevare sine rettigheder, så at han ved Din nådige støtte kan vise sig nyttigere i den ham betroede forvaltning af oftnævnte kirke, og Du derved yderligere kan gøre Dig fortjent til den himmelske miskundhed og til nævnte sædes velvilje. Givet som ovenfor.