Omnibus presens scriptum cernentibus/ Margareta. Holgersdater relicta Petri Heyglæ salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam moderni. me. illustri principi domino Waldemaro dei gracia Danorum Sclauorumque regi uel suis successoribus et heredibus unam curiam in Landersløf sitam in Hornsheret; Petro Heglæ marito quondam meo dilecto per quendam Ionam Bosun pro quinque marchis argenti inpigneratam/ cum omnibus apertis litteris et condicionibus in eisdem contentis ut predictus Petrus et ego habuimus/ dictam curiam pro suis usibus ordinandam scotasse. et assignasse libere per presentes ♦ Item recognosco me. pro dicta curia et litteris plenum pactum habuisse ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis dominorum Iohannis Esbernsun et Nicholai Knutsun militum presentibus est appensum ♦ Datum Kalendburgh anno domini mocccolo quarto in octaua. appostolorum Petri et Pauli/
Margrete Holgersdatter, enke efter Peder Hegle, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg med dette brev har skødet og frit opladt til den berømmelige fyrste herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, eller hans efterfølgere og arvinger en gård i Landerslev i Horns herred, pantsat til min afdøde elskede ægtefælle Peder Hegle af en Jon Bosen for fem mark sølv, med alle de åbne breve og de i samme indeholdte betingelser, således som fornævnte Peder og jeg havde nævnte gård at råde over til eget brug. Fremdeles erkender jeg fuldt ud at have fået den aftalte sum for nævnte gård og breve. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende herrerne Jens Esbernsen og Niels Knudsen, riddere. Givet i Kalundborg i det Herrens år 1354 på ottendedagen efter apostlene St. Petrus' og St. Paulus' dag.