Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Iohannis salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. me magnifico principi. domino meo karissimo. domino W dei gracia Danorum Sclauorumque regi. bona omnia. michi pro decem marchis. puri argenti. per Ericum Hasenbergh. in Gyurthø. parochie Gerslef. in Løghæhærith. inpignerata. cum omnibus condicionibus. litteris dicti Erici. et omnibus iuribus michi in eisdem bonis competentibus. libere dimisisse. pro uoluntate et usibus suis ordinanda. adiecto quod si. dicta bona. a. dicto domino meo rege W uel heredibus suis per leges terre aliqualiter euincantur. extunc me firmiter obligo per presentes. ad persoluendum sibi. decem marchas puri argenti ita tamen. quod michi litteras dicti Erici patentes resignabunt. ♦ Si autem idem dominus meus rex aut heredes sui. notabilia edificia et sumptuosa. posuerint in bonis prenotatis. ab illis non debeant separari. antequam ipsis. pro eisdem fuerit satisfactum. secundum arbitrium quatuor uirorum discretorum. de eodem hærith. quorum duos idem dominus meus rex ex parte una. et ego duos parte ex altera. ad hoc duxerimus specialiter nominandos ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. millesimo ccco. quinquagesimo quarto. in crastino. beate Marie Magdalene.
23: Dipl.Dan. 3. rk. II nr. 186.
Peder Jensen til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg frit har overladt til den stormægtige fyrste, min såre kære herre herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, alt det gods i Gyurthø i Gørlev sogn i Løve herred, som er pantsat til mig for ti mark lødigt sølv af Erik Hasenberg, med alle (dets) vilkår, med nævnte Eriks brev og med alle rettigheder, der tilkommer mig i samme gods, at råde over til eget brug efter ønske, med den tilføjelse, at hvis nævnte gods på en eller anden måde ifølge landets love afvindes min nævnte herre kong Valdemar eller hans arvinger, forpligter jeg mig med dette brev bestemt til straks at betale ham ti mark lødigt sølv, dog således at de oplader mig nævnte Eriks åbne brev; men hvis samme min herre konge eller hans arvinger opfører betydelige og bekostelige bygninger på fornævnte gods, skal de ikke skilles ved dem, før der er gjort dem fyldest for samme efter fire gode mænds kendelse fra samme herred, af hvilke samme min herre kongen på sin side særligt udmelder to, og jeg på min side to. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1354 dagen efter St. Maria Magdalenas dag.