Trykt efter Lüb. UB.:
Omnibus presens scriptum cernentibus Albertus, dei gracia dux Magno polensis, Stargardie ac Rozstok dominus, salutem in domino. ♦ Tenore presencium lucide recognoscimus et testamur, quod in omnibus dissencionibus et controuersiis inter magnificum principem, dominum nostrum Magnum, regem Swecie, Norwegie et Scanie, et suos, ex una, ac honorabiles et discretos uiros, consules et ciues uniuersos ciuitatis Lubek, parte ex altera, uertentibus hinc inde hactenus et subortis amicabiles dies treugarum et securitates personarum et rerum ex parte eiusdem domini nostri regis, cuius auctoritatem et plenum posse gerimus in hac parte, cum predictis consulibus et uniuersitate ciuitatis Lubek a proximo festo beati Martini episcopi hyemalis usque ad ydem festum ultra ad annum inclusiue statuimus, fecimus, recepimus et ordinauimus duraturas, ita quod dicti consules et uniuersi eorum ciues et quilibet eorum singulariter in omnibus et singulis terminis, distinctionibus et districtu regnorum et dominiorum seu proprietatum dicti domini nostri regis, uidelicet in Swecia, Norwegia et Skania, pre dicto domino nostro rege et omnibus ac singulis causa et amore ipsius quicquam facere aut dimittere uolentibus securi et pacifici debeant usque ad festum prenarratum esse et permanere, ita uidelicet, quod ad regna et dominia predicti domini nostri, regis Swecie, cum mercimoniis eorum libere uen<i>endi, moram ibidem faciendi et recedendi, ut eis uidebitur expedire, omnibusque eorum libertatibus et iuribus hactenus habitis, usis et consuetis quiete perfruendi*, prout liberius eis omnibus perfruebantur ab antiquo. ♦ Pro hiis omnibus et singulis firmiter et inuiolabiliter obseruandis sine dolo cuiuslibet mali stamus, promisimus et promittimus predictis consulibus et uniuersitati ciuium predicte ciuitatis fidetenus per presentes. ♦ Cum autem predictus dominus, noster rex suam apertam litteram sui consensus et approbacionis premissorum predictis consulibus et ciuitati Lubicensi tradiderit et ordinauerit, extunc presens nostra littera nobis representari debet adque reddi. ♦ In quorum omnium premissorum euidens testimonium secretum nostrum presentibus duximus appendendum. ♦ Datum Wysmarie, anno domini millesimo tricentesimo quinquagesimo quarto, feria sexta ante natiuitatem Marie uirginis.
18 ydem = idem.
26-27 uen<i>endi] uendendi Lüb. UB. l.l., foreslås rettet således Mekl. UB. l.l.
29 perfruendi] perfruendis Lüb. UB., rettet således Mekl. UB., der herefter foreslår liberam habeant facultatem.
7 adque = atque.
Albrecht, af Guds nåde hertug af Mecklenburg, herre til Stargard og Rostock, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Vi erkender og bevidner klart med dette brev, at vi med hensyn til alle de uenigheder og stridigheder, der indtil nu fra begge sider har fundet sted og er opstået mellem den stormægtige fyrste, vor herre Magnus, Sveriges, Norges og Skånes konge, og hans mænd på den ene side og de hæderværdige og gode mænd, rådmænd og alle borgere i staden Lübeck, på den anden, har fastsat, sluttet, antaget og ordnet en venskabelig våbenstilstand og frit lejde for personer og ejendom på denne vor herre konges vegne, hvis myndighed og fuldmagt vi besidder i dette anliggende, med de fornævnte rådmænd og borgerskabet i staden Lübeck; og denne våbenstilstand skal vare fra nærmeste St. Morten bisps dag om vinteren og et helt år, indbefattet samme dag, således at nævnte rådmænd og alle deres borgere og enhver af dem enkeltvis skal have frit lejde og forblive uantastede indtil den ovenomtalte dag inden for alle de rigers og højhedsområders eller besiddelsers grænser, skel og områder, der hører vor nævnte herre konge til, nemlig i Sverige, Norge og Skåne, for vor nævnte herre konges skyld og for alle og enhver, der vil gøre eller undlade at gøre noget for hans skyld og af kærlighed til ham, nemlig således at de frit kan komme til vor fornævnte herre kongen af Sveriges riger og højhedsområder med deres købmandsvarer, gøre ophold der og vende tilbage, således som det synes dem bedst, og i ro nyde alle de friheder og rettigheder, som de hidtil har nydt, brugt og haft som sædvane og således som de frit har nydt dem alle fra arilds tid. At alt dette bestemt og ubrydeligt skal overholdes uden svig, står vi inde for, lover og har lovet på vor tro med dette brev. Men når fornævnte herre konge overgiver og udsteder sit åbne brev om samtykke til og godkendelse af dette til fornævnte rådmænd og staden Lübeck, da skal dette vort brev igen overleveres og tilbagegives os. Til klart vidnesbyrd om alt det fornævnte har vi ladet vort sekret hænge under dette brev. Givet i Wismar i det Herrens år 1354 fredagen før jomfru Marias fødselsdag.