forrige næste

Trykt efter Mekl. UB.:

Omnibus hoc scriptum inspecturis .. consules ciuitatis Lubicensis salutem in domino. ♦ Recongnoscimus publice per presentes, quod nos amicabiles treugarum dies per illustrem principem dominum Albertum ducem Mangnopolensem, ex parte incliti domini Magni, Suecie, Norwegie ac Schanie regis, inter eundem dominum regem et nos super omnibus dissensionibus et displicenciis inter ipsum et nos motis hactenus et subortis ordinatas, a proxime uenturo beati Martini episcopi die ultra per unum annum continuum integrum in omni securitate et firmo pacis federe duraturas, assentimus et presentibus approbamus, uolentes ipsum et suos libenter, ubicumque poterimus, honorare, ita scilicet, quod omnes sui infra prefinitum tempus possint ciuitatem Lubicensem, portum nostrum et campimarchiam nostram secure uisitare, inibi moram facere et sua negocia licita libere excercere et secure recedere, quando uolunt. ♦ Et usque tunc eciam omnia stabunt amicabiliter inter ipsum dominum regem predictum et nos, sicut usque nunc steterunt. ♦ Quas quidem treugarum dies pro nobis et nostris ciuibus et pro omnibus ad uoluntatem nostram facere seu dimittere uolentibus promittimus obseruari. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini moccco quinquagesimo quarto, in die natiuitatis domine nostre.

Rådmændene i staden Lübeck til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi erkender offentligt med dette brev, at vi samtykker i og med dette brev billiger den venskabelige våbenstilstand, der er ordnet af den berømmelige fyrste herr Albrecht, hertug af Mecklenburg, på den navnkundige herr Magnus' vegne, Sveriges, Norges og Skånes konge, mellem samme herr konge og os med hensyn til alle de uenigheder og trætter, der indtil nu har været og er opstået mellem denne og os, og den skal vare fra førstkommende St. Morten bisps dag og hele det følgende år derefter med lejde i alt og under aftale om urokkelig fred, idet vi gerne overalt, hvor vi kan, vil ære ham og hans, nemlig på den måde at alle hans undersåtter inden for det fastsatte tidsrum i sikkerhed kan besøge staden Lübeck, vor havn og vort byområde, gøre ophold der og frit udøve deres tilladte forretninger og i sikkerhed vende tilbage, når de ønsker. Og under den tid skal fremdeles alt i forholdet mellem denne fornævnte herr konge og os på venskabelig vis stå ved magt på den måde, som det hidtil har stået ved magt. Vi lover, at denne våbenstilstand skal overholdes af os og vore borgere og af alle, der vil handle eller undlade at handle efter vor vilje. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1354 på Vor Frues fødselsdag.