Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Grubbe de Ooræthorp. eternam in domino salutem ♦ Noueritis me de religiosis personis Elsæph Patersdoter et Cecilia Niklasdoter sororibus domus sancte Agnetis Roskildis bona earum in Lynngby in Flakkæbyerghsheret sita. uidelicet unum bool terrarum in quibus aliquando dudum residebat quidem Petrus Slakssun a proximo futuro festo beati Michaelis ad tres annos continuos inmediate sequentes pro dimidia marcha annone ipsis de dictis bonis annuatim danda conduxisse ♦ Unde recognosco me per presentes nullum ius quo ad possessionem aliquam siue inpignoracionem habere in bonis supradictis sed quod prelibata bona dictis tribus annis transactis ipsi monasterio sancte Agnetis cedant et ad ordinacionem preuisoris eisdem libere reuertantur prout ea mater mea dilecta domina Elsæph in placito generali Syellandie scotauit ac penitus resignauit. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum duxi presentibus apponendum ♦ Datum anno domini mo ccco lo quarto die natiuitatis uirginis gloriose.
15: cf. Dipl.Dan. 3. rk. III nr. 123.
Peder Grubbe af Ordrup til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at jeg af de fromme kvinder Elisabeth Pedersdatter og Cecilie Nielsdatter, nonner i St. Agnete kloster i Roskilde, har lejet deres gods i Lyngby i Flakkebjerg herred, nemlig et bol jord, hvorpå engang tidligere en vis Peder Slaksen boede, fra førstkommende St. Mikkels dag og for de følgende samfulde tre år for en halv mark korn, som årligt skal ydes dem af det nævnte gods. Jeg erkender derfor med dette brev, at jeg ingen ret har med hensyn til besiddelse eller pantsætning af ovennævnte gods, men at fornævnte gods efter de nævnte tre års forløb skal tilfalde samme St. Agnete kloster og frit vende tilbage til samme under forstanderens styrelse, således som min elskede moder fru Elisabeth har skødet og aldeles opladt det på Sjællands landsting. Til vidnesbyrd herom har jeg ladet mit segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1354 på den glorrige jomfrus fødselsdag.