forrige næste

Uniuersis presentes literas inspecturis Chaterina relicta domini Iohannis Lembæch militis salutem in domino sempiternam. ♦ Ea que geruntur in tempore ne simul cum tempore labantur, literarum testimonio solent perhennari. ♦ Hinc est, quod ego ex consensu et uoluntate domini Nicholai Limbeck dapeferi illustris Danorum regis W: necnon dominorum militum Nicholai Lembech, Ludderi Lembeck, et Gotscalci Lembeck armigeri fratrum dicti dilecti mei Iohannis Lembeck, ad cuius explendam uoluntatem extremam, qua legauit et contulit uiris religiosis domino abbati et conuentui in Loco Dei ordinis Cisterciensis, Ripensis diocesis, bona annuatim in redditibus quatuor marchas annone ualentia, ob remedium anime sue et mee, simul et ob conditiones in literis apertis dictorum religiosorum contentas, in posterum firmius obseruandas, bona subscripta religiosis predictis assignaui, in placito Løgherret et scotaui. ♦ Primo uidelicet, duas domos, quas de heredibus Petri Kaa habuit supradictus dominus Iohannes ♦ Item in campo Burg 14 oras terrarum, quas habuit de Iohannes Tugesun. ♦ Item 19 solidos terrarum, quas de Ketillo Marthensun habuit. ♦ Item 4 solidos terrarum quos de Gasy Sort habuit. ♦ Item 16 solidos terrarum, quos de Ingærth Tymmys habuit. ♦ Item duas oras terrarum, quas de Andrea Kaysun habuit. ♦ Item 7 solidos terrarum cum dimidio quos de Nicholao Kaysun habuit. ♦ Item in Borcholm dimidiam oram terrarum de aliis terris in eodem campo, cum omnium premissorum attinentiis in agris, pratis, et pascuis, necnon cum omni iure suo summo, medio et infimo, nil exepto, perpetuo possidenda. ♦ Nos autem Nicholaus Lembeck, Lydderus Lembeck milites et Gotscalcus armiger f<r>atres sepedicti domini Iohannis, obligamus nos ad liberandum, appropriandum, et disbrigandum, bona pretaxata, iuxta terre consuetudinem ab impeticione quorumcunque. ♦ In horum igitur omnium premissorum euidentiam ac certitudinem pleniorem, sigillum dicte dominæ Chaterinæ cum sigillis domini N: dapiferi, N: Lembech militis, Lydderi Lembech militis, et Gotscalci Lembech, presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini m ccc lv in chatedra beati Petri apostoli gloriosi.

3 dapeferi = dapiferi.

20 exepto = excepto.

22 f<r>atres] fatres Aa.

28 chatedra = cathedra.

9: kendes ikke.

Katerine, enke efter herr Henneke Limbæk, ridder, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

For at ikke det, som sker i tiden, skal gå i glemme med tiden, plejer det at foreviges ved brevets vidnesbyrd. Derfor har jeg med tilslutning og samtykke af herr Klaus Limbæk, de Danskes berømmelige konge Valdemars drost, samt af herrerne Klaus Limbæk og Lyder Limbæk, riddere, og Godskalk Limbæk, væbner, min nævnte kære Henneke Limbæks brødre, for at opfylde dennes sidste vilje, hvorved han testamenterede og overdrog de fromme mænd herr abbeden og det menige konvent i Løgum af Cistercienserordenen i Ribe stift gods, der yder fire mark korn i årlig afgift, til bod for hans og min sjæl og samtidig til fast overholdelse i fremtiden af de betingelser, der er indeholdt i nævnte fromme mænds åbne brev, på Lø herredsting opladt og skødet nedennævnte gods til fornævnte fromme mænd, nemlig for det første to huse, som ovennævnte herr Henneke erhvervede af Peder Kå's arvinger. Fremdeles på Borg mark 14 øre jord, som han erhvervede af Jens Tygesen. Fremdeles 19 ørtug jord, som han erhvervede af Kjeld Mortensen. Fremdeles 4 ørtug jord, som han erhvervede af Gase Sort. Fremdeles 16 ørtug jord, som han erhvervede af Ingerd Timmes. Fremdeles 2 øre jord, som han erhvervede af Anders Kaiesen. Fremdeles 7½ ørtug jord, som han erhvervede af Niels Kaiesen. Fremdeles i Borgholm en halv øre jord af anden jord på samme mark med alt det ovennævntes tilliggender i agre, enge og græsgange, samt med al hans domsmyndighed, høj, middel og lav, intet undtaget, at besidde evindelig. Men vi Klaus Limbæk, Lyder Limbæk, riddere, og Godskalk, væbner, oftnævnte herr Hennekes brødre, forpligter os til at frigøre, hjemle og fri føromtalte gods i overensstemmelse med landets skik for krav fra hvilken som helst side. Til bevis og bedre sikkerhed for alt dette ovennævnte er nævnte fru Katerines segl hængt under dette brev tillige med seglene tilhørende herr Klaus drost, Klaus Limbæk, ridder, Lyder Limbæk, ridder, og Godskalk Limbæk. Givet i det Herrens år 1355 på dagen for den glorrige apostel St. Peter in cathedra.