forrige næste

Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod sub anno domini millesimo. cccol. quinto dominica secunda post pascha. in generali placito nostro iusticiario Alburgis habito uiri discreti et seniores in Wændesysel/ quorum quilibet etatem ut subscribitur ueraciter asseruit, se habere. primo uidelicet Thorchillus Hwal centum annorum et ultra/ Tucho Tuuæssun. lxx. annorum/ Nicholaus Sody. lxx. annorum/ Thorchillus Anderssun. l. annorum/ Nicholaus Blysky. l. annorum/ Iohannes Nicholai. xl. annorum. Nicholaus Andree .l. annorum/ Thorchillus Lang .l. annorum. Sweno Hinrici. lx. annorum. et Germundus Smith .l. annorum/ in dicto sysel. terrarum possessores/ in presencia nostra et iusticiariorum nostrorum. uidelicet dominorum Nicholai Lembec. dapiferi/ Palnonis Iønssun marscalci/ Nicholai Buggy militum/ Petri Laurenssun/ et Nicholai Iønssun de Keldebec. armigerorum/ constituti/ in uerbo ueritatis sue et fidei unanimiter protestantes se a suis progenitoribus uerissime intellexisse/ quod quidam regum Dacie condam pro tempore regnans apud quendam bondonem Thorchillum Skarpæ nomine/ ipsis temporibus in Oorn habitantem in solatio uenacionis hospitatus/ eidem bondoni totum campum Skawen attinentem pro pascuis iumentorum suorum indomitorum/ accomodauit rogatus humiliter per eundem/ quorum iumentorum pastor quidam Thronder nomine piscaturam in Skawen primitus inueniens/ primam domum in campo Skawen ex parte dicti Thorchilli Skarpe instaurauit/ et postea quamplures alii ex parte eiusdem Thorchilli ibidem edificabant successiue/ ♦ Preterea in uerbo ueritatis et fidei testabantur et se pro certo scire ueraciter asserebant. quod a riuo ab oriente a Hosyo/ uidelicet inter Hosyo et Refen sito wlgariter dicto Hyerthbech usque ad extremum Skawerif regis littus maris dictum kunghsforstrand fuerat et adhuc esse die dinoscitur hodierno/ numquam per aliquem edificatum antequam terra Iucie per guerram dominorum ante paucos annos iam transactos subuersa fuit uiolenter et oppressa. ♦ Addiderunt insuper prefati senes protestando/ quod possessores predicti campi Skawen pisces dictos markfyskæ uidelicet de qualibet taberna duos pisces uel sex sterlingos/ pro cremabilibus et aliis necessariis ex ipso campo emergentibus ad usus suos percipere consueuerunt. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillis iusticiariorum nostrorum prescriptorum et aliorum uirorum discretorum uidelicet dominorum Erici Niclissun condam marscalci. Petri Munk. Nicholai Wind/ Esgeri Ebbessun militum Hinrici Peterssun/ Petri Lothwiksun/ Esgeri Brok. et Strangonis Ebbessun armigerorum in eodem placito nostro tunc presencium/ presentibus est appensum/ ♦ Datum anno die et loco supradictis/ testibus lusticiariis nostris prenominatis\

14 Wændesysel] Wendesysæl Aa, Wendæsysæl Ab.

16 Tuuæssun] Tuuysun Aa.

19 Hinrici] Henriksun Ab.

22 og 23 Iønssun] Ienssun Aa.

22 Buggy] Buggæ Ab.

15 og 16 Ebbessun] Ebbysun Aa.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at gode, ældre mænd i Vendsyssel, af hvilke enhver i sandhed forsikrede, at han havde den alder, som anføres nedenfor, nemlig først Torkil Hval 100 år og mere, Tyge Tuesen 70 år, Niels Sode 70 år, Torkil Andersen 50 år, Niels Blyske 50 år, Jens Nielsen 40 år, Niels Andersen 50 år, Torkil Lange 50 år, Svend Henriksen 60 år og Germund Smed 50 år, jordbesiddere i nævnte syssel, i det Herrens år 1355 anden søndag efter påske på vort almindelige retterting, der holdtes i Ålborg, i vor og vore justitiarers nærværelse, nemlig de herrer Klaus Limbæk, drost, Palle Jensen, marsk, Niels Bugge, ridder, Peder Larsen og Niels Jensen af Keldebæk, væbnere, i sandhed og på deres tro endrægtigt erklærede, at de i sandhed af deres forfædre har erfaret, at en dansk konge, som regerede engang i fordums tid, under en jagt, som han forlystede sig med, gæstede en selvejerbonde ved navn Torkil Skarpe, der på de tider boede i Vogn, og på dennes ydmyge bøn tilstod han samme bonde hele den mark, der hører til Skagen, som græsgang for hans utæmmede stodheste. Hyrden for disse stodheste, en mand ved navn Trund, var den første, der fandt på at fiske ved Skagen, og han byggede det første hus på Skagen mark på nævnte Torkil Skarpes vegne, og siden byggede adskillige andre sammesteds på samme Torkils vegne, den ene efter den anden. Desuden vidnede de i sandhed og på deres tro og forsikrede, at de i sandhed vidste for vist, at kongens strandbred, kaldet 'kongens forstrand', havde været og stadig den dag i dag vides at være fra bækken, på folkesproget kaldet Hyerthbech, østen for Hovsø, nemlig mellem Hovsø og Refen, indtil det yderste af Skagens rev, og at den aldrig har været bebygget af nogen, før landet Jyllands land for få år siden blev udsat for voldelig omvæltning og undertrykt som følge af herrernes krig. Ydermere tilføjede fornævnte ældre mænd og erklærede, at besidderne af fornævnte Skagen mark har plejet at oppebære fisk, kaldet 'markfisk', til deres brug, nemlig af hver bod to fisk eller seks sterling, for brænde og andre fornødenheder, som hidrører fra denne mark. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med segl tilhørende vore fornævnte justitiarer og andre gode mænd, nemlig de herrer Erik Nielsen, fordum marsk, Peder Munk, Niels Vind, Esger Ebbesen, riddere, Henrik Pedersen, Peder Ludvigsen, Esger Brok og Strange Ebbesen, væbnere, der da var til stede på samme vort ting, hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted med vore fornævnte justitiarer som vidner.