Omnibus presens scriptum cernentibus. Paulus episcopus Arusiensis. Nicholaus de Lembek dapifer. Palno Iønssun marskalcus et Nicholaus Buggy milites. et Nicholaus Iønssun de Keldebek armiger iusticiarii deputati. placiti iusticiarii generalis. salutem in domino/ ♦ Tenore presencium recognoscimus. et publice protestamur. quod sub anno domini. mo. ccco. lvo. sabbato proximo. post diem beati Iohannis. ante portam Latinam. Arusius. coram nobis propter hoc specialiter constitutus. dominus noster karissimus. dominus. W. Danorum Sclauorumque rex. dominum Stygotum Anderssun militem. Iohannem Æuær. et Suenonem Rusticus. armigeros. legaliter incausauit. dicens eosdem. bona infrascripta. uidelicet dominum. Stygotum. in Galtenheret. Brofyerthingh. in quo sunt parochie. Niclestorph. Wærum. Ørum. Larbyergh. et Haslum. Iohannem Æuær in Hawelbyergheret tres parochias uidelicet Hoslef. Wythyestorph. et Wythyesløf. et Suenonem Rusticus ibidem tres parochias uidelicet Gerninge. Guthelef. et Salæ. minus iuste. ac illegaliter. contra coronam Dacie. per plures annos tenuisse. et similiter occupasse. ♦ Dominus uero Stygotus predictus per dominum nostrum regem ut premittitur incausatus recognouit se. dictum Brofyerthingh una cum quinque parochiis in eodem contentis. superius nominatis. per uiginti annos. et ultra. et Iohannes Æuær. tres parochias in Hawelbyergheret prescriptas. per multos annos similiter minus iuste tenuisse. ♦ Nos igitur auditis impeticionibus. domini nostri regis .W. et responsis. dictorum. domini Stygoti. et Iohannis Æuær habita matura deliberacione. et inquisi cione diligenti. predictum Brofyerthingh. cum quinque parochiis superius nominatis in eodem contentis. tres parochias in Hawelbyergheret. quas Iohannes Æuær tenuit. et similiter tres parochias ibidem quas Sueno Rusticus tenuit. pro quarum iniusta detencione. per ipsum per plures annos facta coram nobis legaliter conuictus extitit dicto domino nostro regi .W. legaliter adiudicauimus. et adhuc per presentes adiudicamus. perpetuo possidendas/ pro quorum quidem bonorum detencione minus iusta. sepedicto domino nostro regi ius in placito iusticiario. firmauerunt. ♦ In cuius rei testimonium et cautelam. sigillum placiti iusticiarii legale. una cum sigillis nostris. presentibus est appensum. ♦ Datum. anno die. et loco supradictis.
4 per plures] per tilf. o.l.
Povl, biskop af Århus, Klaus Limbæk, drost, Palle Jonsen, marsk, og Niels Bugge, ridder, og Niels Jensen af Keldebæk, væbner, tilskikkede justitiarier på vort almindelige retterting til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Vi erkender med dette brev og erklærer offentligt, at i det Herrens år 1355 lørdagen efter Lille St. Hans var for os i Århus i denne særlige anledning vor såre kære herre herr Valdemar, de Danskes og Venders konge, og anklagede efter loven herr Stig Andersen, ridder, Jens Ever og Svend Bonde, væbnere, og sagde, at de med liden ret og ulovligt mod Danmarks krone gennem flere år havde siddet inde med samt bemægtiget sig nedenfor nævnte gods, nemlig herr Stig Brofjerding i Galten herred med sognene Nielstrup, Værum, Ørund, Laurbjerg og Haslund, Jens Ever i Houlbjerg herred tre sogne, nemlig Hvorslev, Vidstrup og Vejerslev, og Svend Bonde sammesteds tre sogne, nemlig Gjerning, Gullev og Sahl. Og fornævnte herr Stig erkendte, da han, som ovenfor nævnt, anklagedes af vor herre kongen, at han med liden ret i over tyve år havde siddet inde med Brofjerding og de i samme liggende fem sogne, nævnte ovenfor, og Jens Ever erkendte ligeledes, at han i mange år med liden ret havde siddet inde med de tre fornævnte sogne i Houlbjerg herred. Vi har da efter at have påhørt vor herre kong Valdemars klage og de nævntes, herr Stigs og Jens Evers svar og efter moden overvejelse og omhyggelig undersøgelse lovligt tildømt nævnte vor herre kong Valdemar fornævnte Brofjerding med de ovenfornævnte fem sogne i samme, de tre sogne i Houlbjerg herred, som Jens Ever har siddet inde med; og ligeledes (har vi lovligt tildømt ham) de tre sogne sammesteds, som Jens Bonde har siddet inde med og om hvis uretmæssige tilbageholdelse gennem flere år han i nærværelse af os på lovlig vis er blevet overbevist; og vi tildømmer ham dem ydermere med dette brev, at besidde evindelig; for den uretmæssige tilbageholdelse af dette gods har de på rettertinget fæstet lov for vor oftnævnte herre kongen. Til vidnesbyrd herom og til forvaring er rettertingets lovsegl tillige med vore segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.