Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus Hasenbyergh miles salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes me uiro discreto et honesto Iacobo Herlughssun in centum marchis Lybicensium bone monete teneri et esse ueraciter obligatum ipsi Iacobo uel suis heredibus per me uel meos heredes placito prouinciali proximo in Flakkebyerghsheret. ante festum beati Michaelis immediate subsequens integraliter persoluendis. pro quibus sibi omnia bona mea in Haasløf sita cum agris pratis pascuis siluis piscaturis edificiis humidis et siccis mobilibus et immobilibus et omnibus suis attinenciis impignero per presentes tali condicione quod si in dicto termino in soluendo defecero extunc fructus et redditus ipsorum bonorum annuatim leuet in sortem principalis debiti minime computandos donec per me uel heredes meos iuste et legaliter in dicto termino et non alio in prompta pecunia et nullo alio ualore redimantur obligans me et heredes meos ad appropriandum et disbrigandum sibi et heredibus suis dicta bona racione pigneris ab impeticione quorumcumque prouiso quod si ipsa bona causa mee appropriacionis secundum leges terre amiserit extunc ad reddendum et exsoluendum ipsi Iacobo uel heredibus suis centum marchas Lybicensium me et heredes meos presentibus obligo et astringo ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium domino Iohannis Esbernesun militis et Erici Barnumsun armigeri presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco lo quinto in crastino festi corporis Christi.
Erik Hasenberg, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode og hæderlige mand Jakob Herlugsen for hundrede mark lybsk i god mønt, som fuldt ud skal betales samme Jakob eller hans arvinger af mig eller mine arvinger på sidste tingdag i Flakkebjerg herred før førstkommende St. Mikkelsdag. Herfor pantsætter jeg ham med dette brev alt mit gods i Hårslev med agre, enge, skove, græsgange, fiskevande, bygninger, vådt og tørt, rørligt og urørligt, og alle dets tilliggender på den betingelse, at hvis jeg svigter med betalingen til nævnte termin, da skal han årligt oppebære frugterne og afgifterne af samme gods, uden at de skal afregnes i gældens hovedstol og indtil det retmæssigt og lovligt indløses af mig eller mine arvinger til nævnte og ikke til nogen anden termin i rede penge og ikke i nogen anden værdi, idet jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle og fri ham og hans arvinger nævnte gods som pant for krav fra hvem som helst, og forudsat, at hvis han på grund af mangler ved min hjemling mister samme gods i henhold til landets love, da forpligter og binder jeg med dette brev mig og mine arvinger til at tilbagegive og betale samme Jakob eller hans arvinger hundrede mark lybsk. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med seglene tilhørende de velbyrdige mænd herr Jens Esbernsen, ridder, og Erik Barnumsen, væbner. Givet i det Herrens år 1355 dagen efter Kristi legemsfest.