Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Peterssun de Hundorp miles. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod domino meo karissimo domino Waldemaro dei gracia regi Danorum omnia et singula bona in Thyyth sita domino Nicholao Magnissun militi per dominum Petrum Wændelbo condam militem pro decem et nouem marchis puri argenti inpignerata. et michi post eundem dominum Nicholaum Magnyssun iure hereditario aduoluta cum omnibus iuribus resigno libere per presentes. recognoscens eundem dominum meum regem dicta bona a me ad uoluntatem meam pecunia sua propria ueraciter redemisse. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uideli cet dominorum Palnonis Iønssun marscalci. Magni Niclissun militum. et Nicholai Iønssun de Keldebec. armigeri presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo. ccco. l. quinto die beati Ketilli confessoris.
Jens Pedersen af Hunderup, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg med dette brev frit oplader min såre kære herre herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes konge, mit gods i Thy, alt og hvert, som af herr Peder Vendelbo, fordum ridder, blev pantsat til herr Niels Mogensen, ridder, for 19 mark lødigt sølv, og som ved arveret er tilfaldet mig efter samme herr Niels Mogensen, med alle rettigheder, idet jeg erkender, at samme min herre kongen i sandhed har indløst nævnte gods hos mig efter mit ønske og for hans egne penge. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig herrerne Palle Jensen, marsk, Mogens Nielsen, riddere, og Niels Jensen af Keldebæk, væbner, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1355 på bekenderen St. Kjelds dag.