Waldemarus dei gracia Danorum Slauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. quod sub anno domini mo.ccco.lo. quinto die beati Bartholomei appostoli in placito nostro iusticiario constituti Thuro Clementis. et [Go]d[e] fridus Skyttæ de placito nostro iusticiario ad placitum Stefnsheret super causis infrascriptis thyngywringæ nominati ad hoc specialiter constituti ueraciter testabantur se in placito predicto Stefnsheret sufficiens testimonium discretorum placitancium audiuisse quod domina Elena relicta domini Arnfasti Gremersun in eodem placito fratri suo domino Iacobo Niclessun condam militi] omnia bona sua in Hawenlewæ cum eorum pertinenciis uniuersis in redempcionem duarum filiarum suarum que captiui[tate] tenebantur. scotauit perpetue possidenda. omni excepcione et controuersia procul motis. ♦ Datum Tranekyer anno et die supradictis teste Nicolao lenssun de Keldebek iusticiario nostro.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens år 1355 på apostlen St. Bartholomeus' dag var Ture Klemensen og Godfred Skytte på vort retterting, idet de af dette havde været udmeldt som tinghørere angående nedennævnte sag til Stevns herredsting, og de mødte frem i denne anledning og vidnede sandfærdigt, at de på fornævnte Stevns herredsting havde hørt et fyldestgørende vidne af gode tingmænd, at fru Elene, enke efter herr Arnfast Gremersen, på samme ting til løskøbelse af sine to døtre, som holdtes i fangenskab, skødede sin broder, herr Jakob Nielsen, afdøde ridder, alt sit gods i Havnelev med alle dets tilliggender, at besidde evindelig uden enhver indsigelse eller modsigelse. Givet på Tranekær ovennævnte år og dag med Niels Jensen af Keldebæk, var justitiar, som vidne.