forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler sé nr. 318:

Dilecto filio nobili uiro Petro Laurencii militi et dilecte in Christo filie nobili mulieri Ingeburgi eius uxori Roskildensis dyocesis salutem etcetera ♦ Deuocionis uestre sinceritas (— — —) supposita uos declinare contigerit/ liceat uobis et uestrum cuilibet in illis/ clausis ianuis (— — —) uoce/ eciam cum tribus personis honestis missam et alia diuina officia facere celebrari/ quodque uestra et liberorum uestrorum corpora si uos/ et dictos liberos medio tempore de hac luce transire contingat/ possint in locis huiusmodi tradi ecclesiastice sepulture; dummodo uos uel illi, causam (— — —)/ ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis dyocesis. .xi. kalendas octobris anno tercio/

Til vor elskede søn den velbyrdige mand Peder Larsen, ridder, og til vor elskede datter i Kristus den velbyrdige kvinde Ingeborg, hans hustru, Roskilde stift, hilsen o. s. v.

Eders oprigtige fromhed (— — —), hvis I måske skulde begive Eder (— — —) sammen med tre agtværdige personer, skal kunne lade holde stille messe og andre gudstjenester for lukkede døre, med udelukkelse af (— — —) uden klokkeringning, og at Eders og Eders børns legemer — hvis I og nævnte børn i mellemtiden skulde afgå ved døden — skal kunne overgives til kirkelig begravelse på disse steder, når blot I selv eller de ikke (— — —). Givet i Villeneuve i Avignon stift den 21. september i vort tredie pontifikatsår.