Omnibus presens scriptum cernentibus/ frater Petrus abbas in Æskinbek/ Petrus de Gæsingh/ et Iohannes de Hwilsakær sacerdotes/ Iohannes Palnysun. Cristiernus Kaas/ Palno Pætersun. Ascerus Lillæ et Petrus Bruun/ in domino salutem sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis/ nos/ sub anno domini/ millesimo/ ccco/ quinquagesimo/ sexto/ in festo cathedre beati Petris presentes fuisse/ audiuisse et uidisse; quod quidam Ebbo Galt/ ipso die/ in placito Halleheret personaliter constitutus/ exhibitori presencium/ Nicholao dicto Holk/ omnia/ et singula bona sua/ mobilia et inmobilia/ in parochia Nærakær/ preter partem suam in Maghnestorp et molendini/ Kaarldalgh. cum agris. pratis. pascuis/ siluis/ ceterisque adiacenciis eorundem bonorum/ uniuersis/ ipsum/ post mortem patris/ eiusdem Ebbonis/ iure hereditario/ contingencia/ alienauit libere et scotauit/ iure perpetuo. possidenda/ ♦ Insuper audiuimus et uidimus/ quod supradicto die/ et eodem placito/ constitutus personaliter/ coram nobis et aliis fidedignis/ Thuro Ienssun. antedicto. Nicholao Holks curiam Maghnestorp/ cum uniuersis suis pertinenciis/ preter partem ipsius curie/ sorori sue domicelle Iohan. attinentem/ pro decem marchis puri argenti/ titulo pignoris obligauit/ ad usum suum libere ordinandam/ donec summa dicte pecunie integraliter fuerit persoluta/ se firmiter obligans eidem Nicholao/ uel suis heredibus/ dictam curiam/ cum suis pertinenciis preter partem dicte domicelle Iohan/ ab inpeticione quorumcunque/ cum omni iuris plenitudine/ penitus liberare/ ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra/ presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum/ anno et die supradictis\ ♦ Promisit eciam eidem. N. dictus Thuro/ quod quocunque anno circa festum beati Michaelis dictam curiam redimere uoluerit/ ipsum. N. in festo beati Iohannis baptiste; proximo antecedente habeat requisitum.
23 eidem] skrevet på rasur.
25 omni] tilf. o. l.
27-30 Promisit og indtil requisitum] tilføjelse med samme hånd.
Broder Peder, abbed i Essenbæk, Peder af Gesing og Jens af Hvilsager, præster, Jens Pallesen, Kristian Kås, Palle Pedersen, Asser Lille og Peder Brun til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi i det Herrens år 1356 på dagen for St. Peter ad cathedram var til stede, hørte og så, at en vis Ebbe Galt personligt var til stede samme dag på Hald herredsting og frit afhændede og skødede nærværende brevviser Niels kaldet Holk til evig besiddelse alt sit gods, rørligt og urørligt, i Nørager sogn — undtagen sin part i Mogenstrup og 'Kaarldalgh' mølle — med agre, enge, græsgange, skove og alle øvrige tilliggender til samme gods, som ifølge arveret tilhørte ham efter samme Ebbes faders død. Ydermere hørte og så vi, at Ture Jensen personligt var til stede ovennævnte dag og på samme ting i vor og andre troværdige mænds nærværelse og pantsatte til fornævnte Niels Holk gården Mogenstrup med alle dens tilliggender — undtagen den del af denne gård, der tilhører hans søster frøken Johanne — for ti mark lødigt sølv, at råde frit over til dennes eget brug indtil nævnte sum penge fuldstændigt er betalt, idet han bestemt forpligtede sig til fuldt ud med alle rettens midler at frigøre samme Niels eller hans arvinger nævnte gård med dens tilliggender, undtagen den part, der tilhører nævnte frøken Johanne, for krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år og dag. Nævnte Ture lovede også samme Niels, at i det år han til en St. Mikkels dag ønskede at indløse nævnte gård, skulde han varsko samme Niels derom den nærmest foregående St. Hans dag.