W dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod sub anno domini millesimo. ccco. l. sexto. uigilia Mathie. apostoli. in placito nostro iusticiario constitutus dominus Yuarus Niclissun miles recognouit se nobis in ducentis marchis puri argenti teneri ueraciter obligatum/ nobis uel nostris heredibus per ipsum uel ipsius heredes proximo generali placito Syellandie ante festum natiuitatis beati Iohannis baptiste inmediate sequens in prompta pecunia/ uidelicet grossis Turonensibus/ sterlingis et Lybicensibus bonis et datiuis uel in argento puro sub pondere Coloniensi quod løthughtsylf dicitur. integraliter persoluendis. pro quibus nobis/ bona infrascripta uidelicet in Mæthelby in Arsheret/ Ethnø/ et omnia bona que idem dominus Yuarus cum uxore sua domina Margareta in Syellandia optinuit/ inpignerauit et tytulo pigneris assignauit/ placito generali Syellandie prenominato pro dicta pecunie summa ueraciter redimenda. condicione tali quod nos dicta bona in nostra possessione habere debemus/ fructus et redditus ex eisdem annuatim percepturi/ in sortem principalis debiti minime computandos/ donec a nobis legaliter redimantur. ♦ Preterea quocumque anno prefatum dominum Yuarum uel eius heredes ipsa bona pretacto termino redimere contigerit/ extunc nos prefata bona deinde ad festum beati Martini proximo subsequens libere possidebimus/ redditus anni illius in principali eciam pecunia minime defalcandos pro nostris usibus subleuando. ♦ Insuper idem dominus Yuarus/ et dominus Nicholaus Lembec dapifer noster/ ibidem eodem tempore constituti obligauerunt se et heredes suos coniuncta manu et insolidum ad appropriandum et penitus liberandum nobis et heredibus nostris antedicta bona cum eorum adiacenciis uniuersis ab inpeticionibus quorumcumque/ donec a nobis legaliter redimantur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum placiti nostri iusticiarii presentibus est appensum. ♦ Datum Wæthlæ. anno et die supradictis. teste Nicholao Iønssun de Keldebec. iusticiario nostro.
22 apostoli] herefter overstreget et ewangeliste A.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens år 1356 dagen før apostelen Mathias' dag var ridderen herr Ivar Nielsen på vort retterting og erkendte, at han i sandhed stod i skyld og gæld til os for 200 mark lødigt sølv, som fuldt ud skal betales os eller vore arvinger af ham eller hans arvinger på sidste Sjællands landsting før førstkommende St. Hans dag i rede penge, nemlig i groter fra Tours, sterlinger og lybske penninge, gode og gængse, eller i lødigt sølv efter kølnsk vægt, som kaldes 'lødigsølv'. Herfor pantsatte han og oplod os i pant nedennævnte gods, nemlig i Melby i Ars herred, Enø og alt gods, som samme herr Ivar fik på Sjælland med sin hustru fru Margrete, hvilket gods på ærlig vis skal indløses på fornævnte Sjællands landsting for nævnte sum penge på det vilkår, at vi skal have nævnte gods i vor besiddelse og årligt nyde frugterne og afgifterne af samme, uden at de på mindste måde skal afregnes i gældens hovedstol, indtil det på lovlig vis indløses fra os. Desuden skal vi derefter i det år, i hvilket fornævnte herr Ivar eller hans arvinger indløser samme gods til forberørte termin, frit besidde fornævnte gods indtil næstfølgende St. Mortens dag og til vort brug oppebære det års afgifter, som heller ikke skal afdrages i hovedstolen. Ydermere var samme herr Ivar og herr Klaus Limbæk, vor drost, tilstede samme tid og samme sted, og med sammenlagte hænder og in solidum forpligtede de sig og deres arvinger til at hjemle og ganske frigøre fornævnte gods med alle dets tilliggender for os og vore arvinger mod krav fra hvem som helst, indtil det på lovlig vis indløses fra os. Til vidnesbyrd herom er vort rettertingssegl hængt under dette brev. Givet i Vejle ovennævnte år og dag med Niels Jensen af Keldebæk, vor justitiar, som vidne.