forrige næste

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint. Henricus dei gracia episcopus Roskildensis/ Nicholaus Iohannis decanus/ totumque capitulum suum ibidem. in domino salutem. ♦ Cum nostre attencius solitudinis sit solerter intendere ecclesie nostre profectui et honori. nos de consensu nostrorum utrorumque succentori ecclesie nostre qui nunc est/ et qui pro tempore fuerit» qui horis diuinis nocturnis pariter et diurnis in ipsa ecclesia nostra Roskildensi interesse tenetur/ pro residencia sua apud eandem ecclesiam de fundo cimiterio dicte ecclesie ad occidentem uiciniori/ uia publica dumtaxat intermedio retro scolas Roskildenses situato/ ad cuius plagam meridionalem curia regia est locata/ eadem tamen uia publica interlocata/ qui fundus prius fabrice ipsius ecclesie nostre adiacebat prehabita deliberacione diligenti prouidimus/ et sibi eundem liberum donauimus pro usibus suis perpetuo possidendum/ ♦ Nosque Henricus episcopus memoratus de consensu mutuo nostri/ et capituli nostri alium fundum cimiterio ecclesie beati Laurencii Roskildis contiguum ad orientem ab eo prius curie nostre Roskildis attinentem fabrice ecclesie nostre Roskildis in recompensam de putauimus/ et illum totum fabrice contulimus iure perpetuo possidendum/ reuocantes et reassumentes ad curiam nostram Roskildensem/ prefatam curiam siue fundum iuxta pont<e>m/ dictum Fundelsbro. situm pro residencia succentoris ecclesie nostre. a. prediscessoribus nostris ab olim retro temporibus deputatum/ cum ab ipsa ecclesia nostra remocior. alia distare dinoscatur accedente eciam ad hoc capituli nostri et succentoris predictorum uoluntate et consensu. ♦ In cuius facti memoriam sigilla nostra presentibus litteris duximus apponenda; ♦ Actum et datum Roskildis anno domini millesimo. ccco. quinquagesimo. sexto tercia feria proxima qua cantatur Letare Ierusalem etcetera.

3 pont<e>m] pontum A.

4 prediscessoribus = predecessoribus.

Henrik, af Guds nåde biskop af Roskilde, Niels Jensen, dekan, og hele deres kapitel sammesteds, hilsen med Gud.

Da det ligger os stærkt på sinde med omhu at varetage vor kirkes fremgang og hæder, har vi med fælles billigelse og efter forudgående omhyggelig overvejelse givet vor kirkes underkantor, den nuværende og den til enhver tid værende, som om natten såvel som om dagen er forpligtet til at overvære tidebønnerne i samme vor Roskildekirke, en grund til residens for ham ved kirken, hvilken grund grænser op til den vestlige del af nævnte kirkes kirkegård bag skolen, blot adskilt derfra ved alfarvej, og ved hvis sydside kongsgården ligger, dog med samme alfarvej imellem, og hvilken grund tidligere tilhørte samme vor kirkes bygningsfond; og vi har skænket ham samme til frit at besidde evindelig til eget brug. Og vi Henrik, omtalte biskop, har i gensidig forståelse med vort kapitel til erstatning anvist vor kirke i Roskilde en anden grund, stødende op til den østlige del af St. Laurentius' kirkes kirkegård i Roskilde og tidligere tilhørende vor gård i Roskilde, og har helt og holdent overdraget den til bygningsfonden at besidde med rette evindelig, idet vi tilbagekalder og genovertager til vor fornævnte Roskildegård en gård eller grund ved broen kaldet 'Fundelsbro', som i fordums tid af vore forgængere har været henlagt til residens for underkantoren ved vor kirke, da den vides at ligge fjernere fra samme vor kirke end den anden, idet fornævnte vort kapitel og underkantoren ligeledes har givet deres samtykke og minde hertil. Til erindring om denne handling har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet i Roskilde i det Herrens år 1356 tirsdagen nærmest søndagen, da man synger Lætare Jerusalem o. s. v.