forrige næste

Uiris discretis ac multum honestis dominis proconsulibus et consulibus in Sundis Iohannes Buctehude ciuis ibidem multum seruicii plus honoris. ♦ Noueritis quod uobis nichil scio demandare de illo hastiludio in Kylo facto nisi quod dominus dux Magnopolensis fuerat locutus domino regi et ipsum monuit pro aliquibus. ♦ Et sic simili modo domini comites terre Holtzacie fecerunt. ♦ Sed dominus dux Magnopolensis non amice separauit a domino rege Danorum. ♦ Insuper scitote quod dictus dominus rex fuit in Kolinghe die dominica preterita et in eodem domini comites terre Holtzacie et illi dicti de Iuten sibi deberent uenire in occursum. ♦ Ceterum scitote quod non prius equitabimus de Lubeke nisi sexta feria nunc futura propter protractionem dominorum consulum Prucensium. ♦ Ualete in Christo. ♦ Super hiis uestrum intentum mihi peto reformari. ♦ Scripta in die sancti Urbani episcopi sub sigillo Iohannis de Oost ciuis Lubicensis.

Johan Buxtehude, borger i Stralsund, til de gode og såre agtværdige mænd, de herrer borgmestre og rådmænd sammesteds med megen tjeneste og endnu mere ærbødighed.

I skal vide, at jeg ikke ved andet at meddele Eder om dystløbet i Kiel, end at herr hertugen af Mecklenburg talte med herr kongen og over for denne påtalte adskillige forhold og manede ham. Og det gjorde landet Holstens grever ligeledes. Og herr hertugen skiltes ikke i venskab fra de Danskes herre konge. Ydermere skal I vide, at nævnte herre konge var i Kolding den foregående søndag, og sammestedshen skulde de herrer grever af landet Holsten og de, der kaldes 'Jyderne', komme til møde med ham. Iøvrigt skal I vide, at vi ikke vil ride fra Lübeck, førend førstkommende fredag, fordi de herrer preussiske rådmænd er forsinket. Lev vel i Kristus. I den anledning udbeder jeg mig, at Eders instruks ændres. Skrevet på biskoppen St. Urbans dag under Johan v. Ostens segl, borger i Lübeck.