Omnibus presens scriptum. cernentibus Petrus Vlfsun dictus Muly. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. me presencium exhibitori Nicholao Mandorp iuniori molendinum Strandmylnæ in Barwythskough et curiam in Barwytholæ in qua. Laugho Bundæ residet que de Magno Magnæssun. iusto titulo optinui eundem. Magnum post patrem suum dominum Magnum Iønssun. militem iuste hereditatis et diuisionis titulo contingentem cum singulis suis pertinenciis mobilibus et immobilibus uendidisse et assignasses recognoscendo me. competens precium ab ipso percepisse pro eisdem que quidem bona. sibi. scotare me obligo per presentes ad requisicionem suam et ab impeticione cuiuscumque secundum legis terre exigenciam appropriare ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum. una. cum. sigillis discretorum Petri Gyllingh Iachobi Iønssun et Nicholai Haghensun presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo ccc. lo sexto. in die beati Iachobi apostoli.
24 contingentem] vel fejl for contingencia.
Peder Ulvsen kaldet Mule til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg til nærværende brevviser Niels Manderup den Yngre har solgt og opladt møllen 'Strandmølle' i Barritskov og en gård i Barrithule, hvori Lave Bonde bor, hvilken jeg med ret adkomst har erhvervet af Mogens Mogensen og som i lovlig arv og ved lovligt skifte tilfaldt Mogens efter hans fader, ridderen Mogens Jensen, med alle dens tilliggender, rørlige og urørlige, idet jeg erkender at have modtaget passende betaling af ham for samme gods. Med dette brev forpligter jeg mig til at skøde ham dette gods på hans begæring og til at hjemle ham det mod krav fra hvem som helst i overensstemmelse med landets love. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Peder Gylling, Jakob Jensen og Niels Hågensen hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1356 på apostlen St. Jakobs dag.