Omnibus presens scriptum cernentibus. Waldemarus dei gracia. Danorum. Sclauorumque rex. salutem in domino\ ♦ Constare uolumus uniuersis. presentibus et futuris. nos omnes dissensiones. controuersias/ ac inimicicias inter nos <ex> una parte/ ac ciuitates. opida. consules. et com munitatem. Bremen. Hamborch. et Staden parte ex altera. uertentes/ in reuerendum patrem. dominum Bertrammum episcopum Lubicensem. et dominos consules ibidem. compromisisse in iusticia. uel amore terminandas. iure tamen partis utriusque. per istam compromissionem minime uiolato ♦ Nos igitur ratum et gratum. habere nos astringimus. quidquid. dicti domini. episcopus et consules Lubicenses fecerint in premissis. ♦ Huius uero compromissionis. auctoritatem. a festo pasche proximo ultra ad annum. uolumus expirare. ♦ Datum Lubek anno domini. mo. ccco.l. vio die sancti Iohannis in decollacione nostro sub sigillo presentibus appenso in testimonium premissorum.
30 <ex>] mgl. Aa.
8 expirare = exspirare.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Vi vil, at det skal stå fast for alle, nulevende og fremtidige, at vi har henvist alle de uoverensstemmelser, stridigheder og fjendtligheder, som består og pågår mellem os på den ene side og stæderne, byerne, rådmændene og borgerskabet i Bremen, Hamburg og Stade på den anden side til endelig voldgiftskendelse ad rettens vej eller i mindelighed af den ærværdige fader, herr Bertram, biskop af Lübeck, og de herrer rådmænd sammesteds, uden at de to parters ret på nogen måde krænkes ved denne voldgift. Vi forpligter os i så fald til at anerkende og godkende hvad som helst de nævnte herrer, bispen og rådmændene i Lübeck foretager sig med hensyn til ovenstående. Vi vil, at denne voldgiftsmyndighed skal ophøre fra og med næste påske om et år. Givet i Lübeck i det Herrens år 1356 på dagen for Johannes Døberens halshuggelse under vort segl, som er hængt under dette brev til vidnesbyrd om ovenstående.