forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus consules ciuitatis Hamburgensis/ salutem in domino/ ♦ Constare uolumus uniuersis. presentibus et futuris. nos super omnibus dissensionibus. ac inimiciciis\ inter magnificum principem. dominum Waldemarum\ Danorum Slauorumque regem. ex una parte. et nos. et nostros ciues ex altera parte uertentibus. in reuerendum patrem. dominum Bertrammum/ episcopum Lubicensem. et dominos .. consules ibidem compromisisse in iusticia uel amore terminandis/s iure tamen partis utriusque. per istam compromissionem minime uiolato. ♦ Nos gratum et ratum habere nos astringimus/ quidquid dicti domini. episcopus et. consules Lubicenses fecerint in premissis. ♦ Huius uero compromissionis auctoritatem. a festo pasche proximo. ultra ad annum uolumus exspirare/ ♦ Datum Hamborch. anno domini mo. ccco lvio in die decollacionis beati Iohannis baptiste sub nostro secreto presentibus apposito in testimonium premisssorum.

Rådmændene i staden Hamburg til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Vi vil, at det skal stå fast for alle, nulevende og fremtidige, at vi har antaget den ærværdige fader, herr Bertram, biskop af Lübeck, og de herrer rådmænd sammesteds til voldgiftsmænd for ad rettens vej eller i mindelighed at afslutte alle de uoverensstemmelser og fjendtligheder, der består og pågår mellem den stormægtige fyrste, herr Valdemar, de Danskes og Venders konge, på den ene side og os og vore medborgere på den anden side, uden at de to parters ret på nogen måde krænkes ved denne voldgift. Vi forpligter os i så fald til at anerkende og godkende hvad som helst de nævnte herrer, bispen og rådmændene i Lübeck, foretager sig med hensyn til ovenstående. Vi vil, at denne voldgiftsmyndighed skal ophøre fra og med næste påske om et år. Givet i Hamburg i det Herrens år 1356 på dagen for Johannes Døberens halshuggelse under vort sekret, som er hængt under dette brev til vidnesbyrd om ovenstående.