Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus Holmgersun miles salu tem in domino sempiternam. ♦ Constare uolo uniuersis presentibus et futuris quod recognosco me uiro discreto ac honesto presencium exhibitori Petro Eskilsun in centum quadraginta marchis denariorum nouorum Scaniensium et decem solidis grossorum teneri et esse ueraciter obligatum. eidem Petro Eskilsun et suis heredibus per me uel meos heredes die purificacionis beate uirginis nunc proximo uenturo in promptis denariis et argento et nullo alio precio uel ualore integraliter persoluendis. pro quibus centum quadraginta marchis denariorum et decem solidis grossorum predicto Petro Eskilsun et suis heredibus. quatuor curias meas in Lwndom. duas curias meas Thwingægarthæ dictas unam curiam in Bosarp. unam curiam in Birkæ. unam curiam in Mørshøgh in Lwdguthæhæret. et unam curiam in Fiærthingætoftæ in Nørræ Asbohæret sitas cum estimacionibus. agris. pratis. pascuis siluis piscaturis humidis et siccis nullis penitus exceptis quibuscumque nominibus censeantur ad curias predictas pertinentibus mobilibus et inmobilibus inpignero per presentes. condicione tali quod si in termino michi prefixo in soluendo defecero. extunc memoratus Petrus Eskilsun et sui heredes curias antedictas cum omnibus et singulis predictarum curiarum adiacenciis sub sua gubernacione et ordinacione recipiant. a predicto termino et per sex annos continuos inmediate subsequentes habituri plenam et omnimodam potestatem colonos et inquilinos in curiis antedictis instituendi. et destituendi fructus. redditus pensiones prouentus seruicia et precaria de curiis sepedictis omnia et singula prouenire ualentibus percipiendi et leuandi. ac ad commoda sua libere ordinandi. ♦ Ista omnia in sortem principalis summe pecunie et argenti minime computentur. ♦ Si autem sepefate curie cum omnibus suis attinenciis ut premissa sunt elapsis sex annis antedictis per me uel meos heredes tempestiue et legaliter redempte non fuerint pro promptis centum quadraginta marchis denariorum Scaniensium et decem solidis grossorum sicuti tunc temporis fuerunt quo pecuniam predictam recipi et argentum. extunc omnes curie antedicte cum omnibus et singulis attinenciis suis nullis penitus exceptis quibuscumque nominibus censeantur predicto Petro Eskilsun et suis heredibus absque omni additamento ulteriori quod wlgariter tilgift dicitur cedant iure perpetuo possidende. ♦ Obligo me et meos heredes ad appropriandum predicto Petro Eskilsun et suis heredibus curias antedictas cum omnibus suis attinenciis ut premissa sunt ab inpeticione quorumcumque presencium et futurorum ♦ In cuius recognicionis testimonium et euidenciam sigillum meum una cum sigillo Petri Holmgersun dilecti fratris mei presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. quinquagesimo sexto die beati Michaelis archangeli\
6 recipi = recepi.
Jakob Holgersen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Jeg vil, at det skal stå fast for alle nuværende og fremtidige, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode og hæderlige mand nærværende brevviser Peder Eskilsen for 140 mark i nye skånske penninge og 10 skilling grot, som jeg eller mine arvinger fuldt ud skal betale samme Peder Eskilsen og hans arvinger til førstkommende kyndelmisse i rede penge og i sølv og i ingen anden betaling eller værdi. For disse 140 mark penge og 10 skilling grot pantsætter jeg med dette brev til fornævnte Peder Eskilsen og hans arvinger mine fire gårde i Lunnom, mine to gårde kaldet Tvingegårde, en gård i Bosarp, en gård i Björka, en gård i Mörshög i Luggude herred og en gård i Färingtofta i Norra Åsbo herred med virning, agre, enge, græsgange, skove, fiskevande hørende til fornævnte gårde, vådt og tørt, aldeles intet undtaget, med hvilke benævnelser det end kan opregnes, rørligt og urørligt, på den betingelse, at hvis jeg svigter med betalingen til den for mig fastsatte termin, da skal omtalte Peder Eskilsen og hans arvinger tage ovennævnte gårde med alle tilliggender til fornævnte gårde under deres ledelse og forvaltning fra fornævnte termin og de følgende seks samfulde år og skal have hel og uindskrænket fuldmagt til at indsætte landboer og gårdsæder i fornævnte gårde, til at nyde og oppebære alle frugter, indtægter, afgifter, indkomster, tjenesteydelser og beder, alt og hvert, som fornævnte gårde kan afkaste og til frit at råde over dem til eget tarv; alt dette skal ingenlunde fradrages i hovedstolens sum af penge og sølv. Men hvis oftnævnte gårde med alle deres tilliggender, som ovenfor nævnt, efter forløbet af de fornævnte seks år ikke indløses af mig eller mine arvinger i tide og på lovlig vis for 140 mark skånske penge og 10 skilling grot i rede penge, således som de var dengang jeg modtog fornævnte sølvpenge, da skal alle de fornævnte gårde med alle deres tilliggender, aldeles intet undtaget, med hvilke benævnelser de end opregnes, med evig besiddelsesret tilfalde fornævnte Peder Eskilsen og hans arvinger uden ethvert yderligere tilskud, som på folkesproget kaldes 'tilgift'. Jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle fornævnte Peder Eskilsen og hans arvinger fornævnte gårde med alle deres tilliggender, som ovenfor nævnt, for krav fra hvem som helst, nuværende og fremtidige. Til vidnesbyrd om og bevis for denne anerkendelse er mit segl tillige med min elskede broder Peder Holgersens segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1356 på St, Mikkels dag.