Tekst efter Aa:
In eodem modo/ dilectis filiis .. Lubicensi et .. Hamburgensi Bremensis diocesis decanis ac .. sacriste Auinionensis ecclesiarum salutem etcetera. ♦ Exigentibus etcetera usque teneatur ♦ Quocirca mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eundem Echardum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prepositure ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum/ amoto ab ea quolibet detentore facientes ipsum uel dictum procuratorem pro eo ad dictam preposituram ut est moris admitti sibique de ipsius prepositure fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis/ seu si eisdem episcopo et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a dicta sede indultum existat quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem. contradictores auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.
12 In eodem modo] cf. nr. 73
— .. = Thiderico.
— .. = Iohanni.
13 .. = Bosoni.
26 auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo)] auctoritate nostra etcetera Aa.
27 Datum ut supra] cf. nr. 73.
På samme måde til vore elskede sønner (Didrik og Johan), dekaner ved kirkerne i Lübeck og Hamburg, Bremen stift, og (Boso), sakristan ved kirken i Avignon, hilsen o.s.v.
Dine retskafne fortjenester o.s.v. indtil for ledigt. Derfor pålægger vi Eder, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed indfører samme Eggert eller hans befuldmægtigede i hans navn i legemlig besiddelse af fornævnte provsti og dets omtalte ret og tilbehør og forsvarer ham efter indførelsen, efter at enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra. I skal sørge for, at han eller nævnte befuldmægtigede i hans sted tilstedes til nævnte provsti efter gældende sædvane, og at der fuldt ud svares ham af samtlige frugter, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette provsti, uanset alt det ovenfor anførte, eller (uanset), om samme biskop og kapitel eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af nævnte sæde, at de ikke skal kunne rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved et apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og ord til andet omtaler den bevilling, idet I med vor myndighed skal tugte dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.