Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Iønssun dictus Munkæ iunior tutor pueri Swenonis Iønssun pie memorie. Petrus Munk miles. Thomas Niclessun et lohannes Nyystæ cognati dicti pueri ex parte paterna. Nicholaus Lembek miles dapifer domini regis Dacie. Nicholaus Lembek miles dictus Kuddy. et Goskalcus Skærf cognati eiusdem pueri ex parte materna. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod. latori presencium Waldemaro Zappy et suis ueris heredibus. decem ating terrarum in campo Rostet scitarum de terris eiusdem Swenonis et ex parte pueri sui Iohannis Swensun pro centum marcis denariorum Lybicensium. quas quidem centum marcas. domina Lena relicta eiusdem Swenonis Iønssun pro utensilibus suis boskop dictis post mortem ipsius. iure hereditario optinuit. cum omni iure. utilitate. commoditate et libertate. ac cum omnibus pertinenciis dictis terris adiacentibus. uidelicet. agris. pratis. fundis. siluis. paludibus. piscaturis. siccis et humidis. nil excepto. inpigneramus et pigneri obligamus per presentes. tali condicione inter nos prehabita. quod quocumque anno in proximo placito Norrangstorpheret. post festum beati Michaelis. nos. uel dictus puer. aut aliquis ex parte dicti pueri dicta bona redimere uoluerimus. extunc ipsi Waldemaro Zappy uel suis heredibus ad integrum annum in festo beati Michaelis antea predicere debeamus. mediante insuper condicione tali. quod sibi et suis heredibus memorata .x. atingh terrarum. ab impeticione quorumcumque donec rite et legaliter redempta fuerint pro dicta summa pecunie in pecunia nummerata et non aliis rebus in loco sibi tuto et securo. nos uel nostros heredes successiuos in presentibus obligamus appropriare. disbrigare. et liberare. hoc eciam adiecto quod si Waldemarus Zappy uel sui heredes dictis terris caruerint modo qualicumque. extunc sibi uel suis heredibus dictam summam pecunie. infra sex ebdomodas immediate sequentes in nummerata pecunia in loco sibi tuto et securo refundere et soluere debeamus nos aut heredes nostri ♦ Datum nostris sub sigillis in testimonium et. cautelam firmiorem. anno domini. millesimo. ccco. quinquagesimo septimo proxima dominica ante festum assencionis domini.
20 scitarum = sitarum.
14 assencionis = ascensionis.
Peder Jensen, kaldet Munk den yngre, værge for Svend Jensens — from ihukommelse — søn, Peder Munk, ridder, Thomas Nielsen og Jens Nist, nævnte drengs fædrene slægtninge, Klaus Limbæk, ridder, den herre kongen af Danmarks drost, Klaus Limbæk, ridder, kaldet Kudi og Godskalk Skerf, samme drengs mødrene slægtninge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi med dette brev pantsætter og stiller som pant til nærværende brevviser Valdemar Sappi og hans rette arvinger 10 otting jord på Roost mark af samme Svends jord og på hans søn Jens Svendsens vegne med al ret, nytte, bekvemmelighed og frihed og med alle tilliggender til nævnte jord, nemlig agre, enge, tofter, skove, sumpstrækninger, fiskevande, tørt og vådt, intet undtaget, for 100 mark lybsk, hvilke 100 mark Lene, samme Svend Jensens enke, efter hans død ifølge arveret har fået for sit løsøre kaldet 'boskab', på de mellem os aftalte vilkår, at i hvilket som helst år vi eller nævnte dreng eller nogen på nævnte drengs vegne vil indløse nævnte gods på det første ting i Nørre-Rangstrup herred efter en St. Mikkels dag, da skal vi et fuldt år i forvejen på St. Mikkels dag forud varsle samme Valdemar Sappi eller hans arvinger, og med den yderligere betingelse, at vi med dette brev forpligter os eller vore arvinger — den ene eller den anden — til at hjemle, frigøre og fri ham og hans arvinger nævnte 10 otting jord mod krav fra hvem som helst, indtil de rigtigt og lovligt indløses for nævnte sum penge i rede penge og ikke i noget andet på et for ham sikkert og trygt sted; dette ligeledes tilføjet, at hvis Valdemar Sappi eller hans arvinger på hvilken som helst måde skulde gå glip af nævnte jord, da skal vi eller vore arvinger erstatte og betale ham eller hans arvinger nævnte sum penge inden udgangen af 6 derpå umiddelbart følgende uger i rede penge på et for ham sikkert og trygt sted. Givet under vore segl til vidnesbyrd og sikrere forvaring i det Herrens år 1357 sidste søndag før Kristi himmelfartsdag.