Tekst efter A, udfyldt efter Aa:
Magnus dei gracia rex Swecie Norwegie et Scanie omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod in recompensam bonorum Hammær. in Nørrahallandia. que mater nostra karissima domina Ingeburgis dei gracia ducissa Swecie. ex nostro et consiliariorum regni nostri Swecie. beneplacito et consensu. monasterio sororum Skæningie predicatorum ordinis pro possessione perpetua alias legittime contulisse [dinoscitur necnon] pro septingentis marchis denariorum Sweuorum. de redempcione bonorum in Farthæs ipsi monasterio per eandem matrem nostram supradictorum consensu titulo pignoris traditam restantibus eidem monasterio bona nostra personalia in [O]sgocia. tam per successionem hereditariam ad nos deuoluta quam conquisita per nostram industriam uidelicet. Salda. Barastatha. Kæthæstada. et Ragnæthorp. pro possessione perpetua dimittimus tradimus et per modum cam[bii] uirtute presencium assignamus ♦ Bona insuper in Swem ipsis sororibus dimittimus ad possessionem pacificam donec pro bonis Hammær predictis et septingentis marcis premissis ..... secundum estimacionem et arbitrium dominorum Throtthæ Pæterssun et Petri Lindormssun. militum ex parte nostra. ac Ione Cristinessun. et Nicholai Magn[us]sun armigerorum. ex parte monasterii sete per nos ipsi monasterio fuerit plene satisfactum ..... ♦ Datum Lundis sub anno domini. millesimo. trecentesimo. quinquagesimo. septimo in die ascensionis domini nostri Ihesu Christi.
1 og 13 Hammær] A, Hamar Aa.
1 Nørrahallandia] A, Norrahallandia Aa.
10 Salda. Barastatha. Kæthæstada. et Ragnæthorp] A, Saalda Barastada Kæthastada et Ragnatorp Aa.
13 bonis] A, bonis in Aa.
14-15 Throthæ Pæterssun] A, Throttha Petherson Aa.
Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi til gengæld for det gods i Hambrö i Nørrehalland, som vor såre kære moder fru Ingeborg, af Guds nåde hertuginde af Sverige, med vort og vort rige Sveriges råders bifald og samtykke og iøvrigt på lovlig vis vides at have overdraget nonneklostret i Skänninge af dominikanerordenen til evig besiddelse, samt for de syv hundrede mark svenske penge, som resterer i indløsningen af det gods i Faurås, som samme vor moder med ovennævntes samtykke har givet dette kloster i pant, overlader, overdrager og i kraft af dette brev i form af bytte oplader vort personlige gods i Östergötland ..... til samme kloster, at besidde evindelig ....., såvel det som er tilfaldet os i arv som det, der ved vor flid er erhvervet dertil, nemlig Sålla, Bårstad, Källstad og Ragnetorp; ydermere overlader vi nonnerne gods i Svem til ukæret besiddelse, indtil vi efter vurdering og kendelse af herrerne Trotte Petersson og Peter Lindormsson, riddere, på vore vegne og Jon Kristineson og Nils Magnusson, væbnere, på klostrets vegne fuldt ud har fyldestgjort klostret for fornævnte gods i Hambrö og for de ovennævnte 700 mark ..... Givet i Lund i det Herrens år 1357 på vor herre Jesu Kristi himmelfartsdag.