forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicolaus Thurissun, Magnus Niclissun. Iohannes Thrugutzsun, Tuwo Galen. Holmgerus Gregorissun. Karnutus Abiornssun milites. Nicolaus Magnussun et Andreas Iacobssun armigeri. salutem in domino sempiternam ♦ Tenore presencium publice protestamur\ nos cum nostris heredibus ualidis uiris Hinrico de Stralendorp militi. domino Bertramo Beren cancellario incliti principis domini Alberti ducis Magnopolensis. Gruboni Veregge. Bossoni de Scuderen. Bertramo Kůlen. Bernardo et Frederico fratribus Vateschilt. et Ottoni Golenbeken famulis. racione caballorum et equorum sequacium prenominati ducis in seruicio domini nostri Erici regis Swecie deperditorum. in quingentis et decim marcis puri argenti ponderis Coloniensis. decim grossis et duobus sterlingis ex parte domini nostri regis antedicti ueraciter teneri obligatos. quas ipsis eorumque heredibus et ad manus ipsorum domino duci predicto proximo festo beatorum Galli et Lulli in uilla Malmøghe prompto argento. aut pro qualibet marca puri quadraginta quinque solidos denariorum Lubicensium argenteorum. aut quindecim solidos sterlingorum. aut quinque solidos grossorum antiquorum Thuronensium. absque aliqua ulteriore dilacio nis protractione persoluere ..... promisimus .... arbitrantes quod si in prefato termino eadem persolucio per nos et heredes antedictis facta non fuerit. mox Lundis intrabimus ..... ♦ Datum Malmøghe anno domini mo cccolviio feria sexta ante festum pentecostes.

8 Karnutus = Kanutus.

16 decim = decem.

Nils Turesson, Magnus Nilsson, Jens Truedsen, Tue Galen, Holger Gregersen, Knud Abjörnsson, riddere, Nils Magnusson og Anders Jakobsen, væbnere, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi erklærer offentligt med dette brev, at vi tillige med vore arvinger i sandhed på vor herre kong Erik af Sveriges vegne skylder de retskafne mænd Henrik v. Stralendorf, ridder, herr Bertram Behr, kansler hos den navnkundige fyrste herr hertug Albrecht af Mecklenburg, Grube Vieregge, Bosse v. Schuderen, Bertram Kule, brødrene Bernhard og Frederik Vateschilt og Otto Galenbek, væbnere, 510 mark lødigt sølv i kølnsk vægt, 10 grot og 2 sterlinger på grund af de stridsheste og heste, som tilhørte den fornævnte hertugs ledsagere, og som er gået tabt i vor fornævnte herre konges tjeneste, hvilke vi uden nogen yderligere udsættelse og forsinkelse har lovet at betale til disse og deres arvinger og til deres hånd til fornævnte herr hertug førstkommende St. Gallus' og Lullus' dag i byen Malmø i rede penge eller for hver mark lødigt 45 skilling lybske sølvpenninge eller 15 skilling sterling eller 5 skilling gamle groter fra Tours ....., idet vi erklærer, at vi, hvis denne betaling til fornævnte ikke finder sted gennem os og vore arvinger til fornævnte termin, straks vil gå i indlager i Lund ..... Givet i Malmø i det Herrens år 1357 fredagen før pinsedag.