Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Lydikinus Sonæsun uillanus in Maklæ Hedingæ salutem in domino/ ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes me uiro discreto. ac cognato meo predilecto Hennikino Andærsun dicto Skyttæ armigero/ omnia bona mea in Lathagræ Maklæ sita in Ramsyoheret/ que de Gerlaco Fryæ ciue Roskildensi cum filia sua Katerina; uxore mea rite habui/ libere cum omnibus suis pertinenciis. iure et condicionibus. resignasse. annuatim pro usibus suis ordinanda/ prout in litteris super hoc confectis plenius continetur/ exceptis modis nullis/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum/ una cum sigillis uirorum discretorum. Nicholai Byggænhawæn armigeri et Ingemari Esbernsun presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mocccolo. septimo die beati Iohannis baptiste.
2 Maklæ Hedingæ] A, Maglehæddingæ Aa, Maklæ Hædinghæ Ab.
4 Lathagræ Maklæ] A og Ab, Lathaggræ Maglæ Aa.
— sita] rettet fra cita i A.
5 Ramsyo] A, Ramsyø Aa og Ab.
— Fryæ] A, Friiæ Aa og Ab.
7 prout] herefter underprikket plenius i A.
10 Bvggænhawæn] v rettet fra g i A, Buggenhafn Aa, Bæggænhawen Ab.
10-11 sunt appensa] A, est appensum Aa og Ab.
8: cf. 3.rk, IV nr. 452.
Lydeke Sunesen, bymand i Store-Heddinge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg til den gode mand og min højtelskede frænde Henneke Andersen kaldet Skytte, væbner, frit har afstået alt mit gods i Store-Ladager i Ramsø herred, hvilket jeg retmæssigt har fået af Gerlak Frie, borger i Roskilde, med hans datter, min hustru Katerine, med alle dets tilliggender, rettigheder og vilkår, årligt at råde over til eget brug, således som det udførligt indeholdes i det derom affattede brev, uden forbigåelse af noget punkt. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Niels Buggenhagen, væbner, og Ingemar Esbernsen hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1357 St. Hans dag.