Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus clauigeri iurati ac heredes Nico lai Ricwarsen ceterique meliores ac communitas in parochiis Lunden et Hem in prouincia Thutmarcie Hamborgensis dyocesis salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presencium recognoscimus nos seu aliquem nostrum nichil iuris habere per quod nobis seu successoribus nostris contra uenerabilem patrem dominum Nicolaum dei gracia episcopum Sleswicensem suosque opidanos in Suaffstede ac familiam suam ubicumque sitam aliqua dari possit occasio agendi seu malignandi sed de nouo semotis et sopitis uniuersis et singulis controuersiis gwerris et inimiciciis tam pro morte Nicolai Ricwarsen quam pro aliis causis inter ipsum ac predecessores suos eorumque familiam et colonos ac inter nos et predecessores nostros qualitercumque motis ueram pacem firmam concordiam plenam amiciciam et federis integritatem absque omni dolo meliori modo iuris et forma quibus melius fieri et cogitari potest facimus et reformamus publice per presentes et promittimus dicto domino episcopo Sleswicensi suoque capitulo ac officialibus eorundem qui sunt et qui pro tempore fuerint in bona fide et ob obtentu<m> honoris nostri habiti et habendi et sub optentu legitimitatis nostre perpetue et inuiolabiliter obseruare ♦ Datum in parochia Lunden anno domini m. cco. l octauo tercia feria proxima post dominicam qua cantatur Oculi mei nostris sub sigillis.
30 obtentu<m>] obtentu Aa.
1 inuiolabiliter obseruare] i mrg. tilføjes Nota. quia contrauenerunt sunt illegitimi, d. v. s. bemærkning fra 1447.
Nøglebevarere, edsvorne samt arvingerne efter Nicolaus Rikvardsen og de øvrige bedste mænd samt almuen i Lunden og Hemme sogne i landskabet Ditmarsken i Hamburg stift til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi erkender med dette brev, at hverken vi eller nogen af os har nogen ret, der på nogen måde kan give os eller vore efterkommere anledning til at optræde fjendtligt mod den ærværdige fader, herr Niels, af Guds nåde biskop af Slesvig, og hans indvånere i Svavsted samt hans svende, hvor de end befinder sig, men efter at alle stridigheder, krige og fjendtligheder, som dels på grund af Nicolaus Rikvardsens død dels af andre årsager på en hvilken som helst måde var opstået mellem ham, hans forgængere samt deres undergivne og landboer på den ene side og os og vore forgængere på den anden, påny alle som een er blevet bilagt og neddysset, så indgår og genopretter vi offentligt med dette brev en sand fred, en ubrydelig enighed, et fuldstændigt venskab og et fuldkomment forbund uden al svig på den bedst mulige måde og i den retslige form, i hvilket det mest hensigtsmæssigt kan gøres og udtænkes; og vi lover nævnte herr biskop af Slesvig, hans kapitel og deres nuværende og fremtidige officialer på tro og love og til bevarelse af vor ære, som vi nu har og skal have i fremtiden, og til oprettelse af vor retslige status at overholde det evigt og urokkeligt. Givet i Lunden sogn i det Herrens år 1358 tirsdagen efter den søndag, da man synger Oculi mei, under vore segl.