Tekst efter Aa:
Discretis uiris et honestis dominis consulibus Lubicensibus et domino Tydemanno Warendorp amicis suis predilectis Rykardis dei gracia ducissa Sleswicensis ueram amiciciam cum salute. ♦ Uestre discrecionis roga mus bonitatem ut latori presencium domino Bernardo Wittenborgh nostro capellano nomine nostro fidem adhibere uelitis creditiuam tamquam nobis ista uice in dicendis. ♦ Quod cupimus promereri. ♦ Ualete in Christo. ♦ Scriptum Synderborgh nostro sub sigillo.
Regitse, af Guds nåde hertuginde af Slesvig, til de gode mænd og agtværdige herrer rådmænd i Lübeck og herr Tideman Warendorp, sine højtelskede venner, hilsen i sandt venskab.
Vi beder Eder, gode og kyndige mænd, om, at I ved denne lejlighed vil nære samme tiltro til nærværende brevviser herr Bernhard Wittenborg, vor kapellan, der optræder i vort navn, som I vilde nære til os, med hensyn til, hvad han vil sige. Det ønsker vi at gøre os fortjent til. Lev vel i Kristus. Skrevet i Sønderborg under vort segl.
Tideman Warendorp var borgmester i Lübeck i tiden 1357-66. brevet er muligvis fra 1358, da kong Valdemar overlod Als og Sønderborg til Regitse, cf. nr. 131 og Annales Danici 184.