forrige næste

Tekst efter A:

Nos. Ericus. dei. gracia. Suecorum. Gothorumque. rex ac .. dominus Scanie. uos honorabiles. uiros. amicos. nostros. dilectos. proconsules. consules totamque communitatem. Rozstok sinceriter. in domino salutamus .. ♦ Ad nostram. dudum peruenerat. noticiam. quosdam de communitate uestra. qui. cum mercibus. suis. ad Scaniam peruenerunt rebus. ac bonis. que secum apportabant spoliatos. quod. nobis. ex corde. displicet. ♦ Idcirco sciatis. nos his diebus. cum. exercitu nostro. copioso. ad. Scaniam. peruenisse. ac. omnes. mercatores cum. omnibus. mercibus suis. tam in uictualibus. quam. aliis aduentantes. sub .. nostra. pace. et protectione. suscepisse specialiter defendendos uolentes ipsos. in. bonis suis. uendendis. ac commutandis. mera. et. libera perfrui. libertate. ♦ Prohibueramus insuper. sub. pena. amissionis uite ac bonorum. ne quis. bona. ueniencium. rapere. uel. contra uoluntatem. ipsorum recipere. seu iniurias ipsis. aliquas irrogare. audeat uel presumat. quam utique. prohibicionem obseruabimus. ac seruari. iuxta posse nostrum concedente. domino faciemus. ♦ Datum. Scanie. in. exercitu. nostro anno. domini. mo. ccco. lixo. sabbato. proximo ante. dominicam palmarum sub sigillo. nostro.

Vi Erik, af Guds nåde de Svenskes og Goters konge og herre over Skåne, hilser Eder, hæderværdige mænd, vore elskede venner, borgmestre, rådmænd og hele borgerskabet i Rostock, oprigtigt i Herren.

Det kom for nogen tid siden til vor kundskab, at nogle af Eders borgerskab, som kom til Skåne med deres købmandsvarer, blev plyndret for den ejendom og det gods, som de bragte med sig, hvilket mishager os af hjertet. Derfor skal I vide, at vi i disse dage er kommet til Skåne med vor talstærke hær og har taget alle købmænd, der kommer hid med alle deres købmandsvarer, såvel levnedsmidler som andet, under vor fred og beskyttelse og under vort særlige værn, idet vi ønsker, at de klart og frit skal nyde friheden til at sælge og bytte deres gods. Vi har ydermere under trusel om straf på liv og gods forbudt, at nogen vover eller drister sig til at røve eller mod deres vilje tage deres gods, når de ankommer, eller påføre dem nogen uretfærdighed; og dette forbud vil vi ubetinget overholde og lade overholde efter vor evne med Guds hjælp. Givet i Skåne ved vor hær i det Herrens år 1359 lørdagen næst før palmesøndag under vort segl.