Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. frater Nicholaus Otthoniensis et Petrus Ripensis dei gracia ecclesiarum episcopi/ salutem in domino et fidem infrascriptis firmiter adhibere; ♦ Noueritis nos litteras illustris principis domini nostri domini Woldemari dei gracia Danorum Sclauorumque regis sub uero suo sigillo non rasas. non abolitas et omni suspicione carentes. uidisse in hec. uerba ; ♦ Woldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. (etc. = nr. 212). ♦ Datum anno eodem sub sigillis nostris. crastino Philippi et Iacobi apostolorum.
Broder Niels, af Guds nåde biskop af Odense, og Peder, af Guds nåde biskop af Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud og (anmodning om) fuld tillid til det nedenfor skrevne.
I skal vide, at vi har set et brev af den berømmelige fyrste, vor herre herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, hvilket brev var uskrabet, ustunget og umistænkeligt og under hans ægte segl, og som havde følgende ordlyd: Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o.s.v. = nr. 212). Givet samme år under vore segl dagen før apostlene Filips og Jakobs dag.