Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus Paulus dei gracia episcopus <Arusiensis> salutem in domino sempiternam ♦ Cum ad regimen Arusiensis ecclesie diuina prouidencia sumus assumpti ut cultus inibi diuinus augeatur nostre solicitudini credimus incumbendum unde uolumus ut in eadem ecclesia nostra ante altare sancti Clementis apud introitum chori una missa de sancto Clemente in mane cotidie celebretur ad cuius misse sustentacionem omnes census de terris nostris in Arus totam pecuniam de nauigio nostro in Haslufheret que ledhinspenningh dicitur. et totum cathe draticum nostrum in Lisæbergheret de consensu dilecti capituli nostri tenore presencium ordinamus. ♦ Ad quam ordinacionem indissolubiliter obseruandam nos et successores nostros ex unanimi consensu et consilio speciali eiusdem capituli nostri obligamus per presentes districte prohibe<ntes> ne quis prepositorum nostrorum seu officialium aut aliorum quorumcunque cuiuscunque condicionis aut status existat predicte ordinacioni nostre audeat aliquatenus contraire prout anathematis mucrone uoluerit non feriri ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo dilecti capituli nostri presentibus duximus apponendum ♦ Datum anno domini mece quinquagesimo nono quarta feria proxima post diem sanctorum martirum Nerei et Achillei.
24-25 <Arusiensis>] mgl. Aa.
4 prohibe<ntes>] prohibemus Aa.
Povl, af Guds nåde biskop i Århus, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Da vi ved Guds forsyn er sat i spidsen for styret af Århus kirke, tror vi, at det påhviler vor omsorg, at gudsdyrkelsen der forøges. Det er derfor vor vilje, at der i samme vor kirke foran St. Clemens alter ved indgangen til koret hver morgen skal holdes en messe om St. Clemens; til afholdelse af denne messe henlægger vi ved dette brev med vort elskede kapitels samtykke al skyld af vore jorder i Århus, alle penge af vort skiben i Hasle herred, som kaldes 'ledingspenge' og alle vore cathedraticumafgifter i Lisbjerg herred. Vi forpligter med dette brev os og vore efterfølgere efter samme vort kapitels enstemmige samtykke og særlige råd til ubrydeligt at overholde denne bestemmelse, idet vi strengt forbyder, at nogen af vore provster, vore officialer eller nogen som helst andre, uanset stilling eller stand, på nogen måde vover at handle imod denne vor fornævnte bestemmelse, såfremt han ikke vil rammes af bandlysningens sværd. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl tillige med vort elskede kapitels segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1359 første onsdag efter martyrerne St. Nereus' og St. Achilleus' dag.