forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Henrikssun canonicus Lundensis in domino salutem sempiternam ♦ Tenore presencium constet uniuersis presentibus et futuris me nobili et famoso militi domino Iwaro Niclissun curiam meam. in Malmø Skagæmans lathagar wlgariter dictam michi post mortem dilecte matris mee Cecilie Hinriks hereditario jure aduolutam quam quidem curiam memorata Cecilia mater mea predilecta bone memorie de quodam Petro dicto Hwittæ titulo empcionis habuit/ iuxta formam legis terre Scanie cum fundo et edificiis in eodem pro pleno precio legaliter uendidisse ac per modum scotacionis ad gremium resignasse/ obligans. me firmiter per presentes et heredes meos predicto domino Iwaro et heredibus suis ad appropriandum. disbrigandum. et liberam faciendum curiam supradictam cum fundo et edificiis ut premissum est absque inuencione subdola et fraudis materia ab inpeticione cuiuscumque seu quorumcumque iure perpetuo possidendam ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium uidelicet domini Petri Botwlpsun canonici Lundensis. Haquini Hildebranssun. Hænichini Michielssun Gøthechini Hwittæ. Nicholai Iacobssun in Malmøghe. Nicholai Achasun et Martini Paterssun uillanorum ibidem presentibus est appensum ♦ Datum anno domini. mo.ccco. quinquagesimo. nono. die. beati Bartholomei apostoli gloriosi\

8 lathagar] A, lathagaar Aa.

9 Hinriks] A, Henriks Aa.

20 Hænichini] A, Hennichini Aa.

22 Paterssun] A, Pæterssun Aa.

Jens Henriksen, kannik i Lund, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Det skal med dette brev være vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg i overensstemmelse med Skånske lov for fuld betaling lovligt har solgt min gård i Malmø, på folkemålet kaldet 'Skagemands ladegård', med toften og bygningerne på samme til den velbyrdige og berømmelige ridder herr Ivar Nielsen, og at jeg har opladt ham den ved skødning i hans skød, hvilken gård er tilfaldet mig ifølge arveret efter min elskede moder Cecilie Henrik's død, idet min nævnte højtelskede moder Cecilie — god ihukommelse — ved køb havde erhvervet samme gård af Peder kaldet Hvid; og ved dette brev forpligter jeg fast mig og mine arvinger til at hjemle, frigøre og fri fornævnte herr Ivar og hans arvinger ovennævnte gård med toft og bygninger som ovenfor anført uden underfundige kneb og svigefulde udflugter for krav fra hvem som helst eller hvilke som helst, at besidde med rette evindelig. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, herr Peder Bodulvsen, kannik i Lund, Hågen Hildebrandsen, Henneke Mikkelsen, Gødeke Witte, Niels Jakobsen i Malmø, Niels Ågesen og Morten Pedersen, borgere sammesteds, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1359 på den glorværdige apostel St. Bartholomæus' dag.