Tekst efter A:
Uniuersis Christi fidelibus. presens scriptum cernentibus. Barnym dei gracia Stetinensis Slauie Cassubie et Pomeranie. dux et Ruye princeps salutem in domino et subscripte rei agnoscere ueritatem. ♦ Tenore presencium recognoscimus et constare uolumus tam presentibus quam futuris\ quod discreti uiri et honesti uidelicet. Henninghus de Putbuszeke miles et Reynoldus familiares domini regis Dacie. ducentas marcas argenti\ pro qualibet marca quinque solidos grossorum et pro quolibet grosso. tres sterlingos et pro quolibet sterlingo. tres denarios Lubicenses nobis promptis denariis exsoluerunt et pagarunt ex parte regis Danorum expedite de quibus dictum regem quitum dimittimus et solutum. ♦ De residuis centum marcis argenti ipsis uidelicet. Henningho et Reynoldo usque ad festum Iohannis baptiste. nunc instans. inducias dedimus ita ut dictas centum marcas argenti. nobis tunc persoluant integre et extoto. ♦ Quod si in solucione earum remissi fuerint uel desides extunc predicti Henninghus et Reynoldus nostram ciuitatem Sundis intrabunt et de ea non exibunt nisi dictis centum marcis. argenti totaliter persolutis uel exeundi nostram habuerint licenciam specialem\ ♦ Datum Gripeswold. sub anno domini. millesimo. ccco.lxo. ipso die Iohannis qui dicitur ante portam Latinam\ ♦ In premissorum clarius testimonium nostrum secretum huic littere est appensum.
Barnim, af Guds nåde hertug af Stettin, Venden, Kassubien og Pommern og fyrste af Rügen, til alle Kristi troende, som ser dette brev, hilsen med Gud og i ønsket om, at de må erkende sandheden af det nedenfor anførte. Vi erkender med dette brev og vil, at det skal stå fast for såvel nuværende som fremtidige, at de gode og hæderlige mænd, nemlig Henning Podebusk, ridder, og Reinhold, herr kongen af Danmarks mænd, uden tøven har udbetalt og afregnet os 200 mark sølv i rede penge, for hver mark 5 skilling grot og for hver grot 3 sterling og for hver sterling 3 lybske penge, på kongen af Danmarks vegne, for hvilke vi erklærer nævnte konge kvit og fri. Med de resterende 100 mark sølv har vi givet dem, nemlig Henning og Reinhold, henstand til førstkommende St. Hans dag, således at de da fuldstændigt og ganske betaler os nævnte 100 mark sølv. Hvis de er efterladende eller træge med betalingen af dem, da skal fornævnte Henning og Reinhold gå i indlager i vor stad Stralsund og ikke drage ud af den igen, før de nævnte 100 mark sølv fuldt ud er betalt, eller de får særlig tilladelse til at drage ud. Givet i Greifswald i det Herrens år 1360 på selve lille St. Hans dag. Til klarere vidnesbyrd om ovenstående er vort sekret hængt under dette brev.